侯蒙字元功文言文翻譯
文言文積累是考試拿高分的秘籍,下面是小編精心收集的侯蒙字元功文言文翻譯,希望能對你有所幫助。
原文:
侯蒙,字元功,密州高密人。未冠,有俊聲,急義好施,或一日揮千金。進士及第,調寶雞尉,知柏鄉(xiāng)縣。民訟皆決于庭,受罰者不怨。轉運使黃浞聞其名,將推轂之,召詣行臺白事,蒙以越境不肯往。浞怒,他日行縣,閱理文書,欲翻致其罪;既而無一疵可指,始以賓禮見,日:“君真能吏也。”率諸使者合薦之。
西將高永年死于羌,帝怒,親書五路將帥劉仲武等十八人姓名,敕蒙往秦州逮治。至秦,仲武等囚服聽命,蒙曉之日:“君輩皆侯伯,無庸以獄吏辱君,第以實對�!卑肝瓷�,又拜御史中丞。蒙奏言:“漢武帝殺王恢①,不如秦繆公赦孟明;子玉③縊而晉侯喜,孔明亡而蜀國輕。今羌殺吾一都護,而使十八將繇之而死,是自艾其支體也。欲身不病,得乎?”帝悟,釋不問。
遷刑部尚書,改戶部。比歲郊祭先期告辦,尚書輒執(zhí)政。至是,帝密諭之。對日:“以財利要君而進,非臣所敢�!币蝗�,帝從容問:“蔡京何如人?”對日:“使京能正其心術,雖古賢相何以加�!钡垲h首,且使密伺京所為。京聞而銜之。
大錢法敝,朝廷議改十為三,主藏吏來告日:“諸府悉輦大錢市物于肆,皆疑法當變�!泵扇眨骸拔岣e若干?”日:“八千緡�!泵蛇橙眨骸鞍灿懈锒岵恢 泵魅�,制下。又嘗有幾事蒙獨受旨,京不知也;京偵得之,白于帝,帝日:“侯蒙亦如是邪?”罷知亳州。
宋江寇京東,蒙上書言:“江以三十六人橫行齊魏官軍數(shù)萬無敢抗者其才必過人今青溪盜起不若赦江使討方臘以自贖�!钡廴眨骸懊删油獠煌�,忠臣也。”命知東平府,未赴而卒,年六十八。
�。ü�(jié)選自《宋史·侯蒙傳》)
[注]①王恢:伏擊匈奴,單于察覺而撤軍。漢武帝大怒,日:“今不誅恢,無以謝天下!”②子玉:楚成王時為令尹。晉楚城濮決戰(zhàn),楚軍敗,未遇赦,子玉自殺。
參考譯文:
侯蒙,字元功,是密州高密縣人。還不滿二十歲的時候,就有好的名聲,為正義的事情急于奔走,喜好施救有困難的人,有時一天就花掉千金�?既∵M士后,調任寶雞縣尉,后來又任柏鄉(xiāng)縣知縣。百姓打官司都是當庭判決,受罰的人都沒有任何怨言。轉運使黃浞聽到他的`名聲,要推薦他,叫他到衙署稟報事情,侯蒙因越過了自己的縣境而不肯前往。黃浞很生氣,過些天來到柏鄉(xiāng)縣,審閱文書案卷,想要推翻已定的案子使他獲罪;查了一會兒,竟沒有一點瑕疵可指摘,這才以賓客之禮接見他,說:“您真是個能干的吏員啊�!秉S浞便率領各位使者一起推薦他。
鎮(zhèn)守西部的將領高永年被羌人殺死了,皇帝很生氣,親自寫了五路將帥劉仲武等十八人的姓名,命令侯蒙去秦州逮捕他們治罪。侯蒙到了秦州,仲武等穿著囚服聽候命令,侯蒙向他們說明:“你們都是一方的侯伯,無須讓獄吏侮辱你們,只管按實情回答。”案件判定的結論還沒有報上去,又提升他任御史中丞。侯蒙上奏說:“當年漢武帝殺了王恢,不如秦繆公赦免孟明。子玉自縊而死使晉侯高興,孔明去世使蜀國的地位變輕了。如今羌人殺了我們一個都護,卻使十八員將領因此而死,這是自殘肢體啊。想要身體不得病,可能嗎?”皇帝醒悟了,把這件事放在一邊,不再追究。
遷任刑部尚書,改任戶部。近年郊廟祭祀提前辦妥告成,尚書主管政事。到這時,皇帝就秘密地告訴他這種情況。侯蒙回答說:“因為財利來要求君主提拔自己,這不是臣下所敢做的事情�!币惶欤实垭S便地問:“蔡京這個人怎么樣呢?”侯蒙回答說:“假使蔡京能夠端正自己的心術,即使古代的賢相也比不上他!”皇帝點頭,并且讓他暗中探察蔡京的所作所為。蔡京聽說后懷恨在心。
大面值的錢幣流通有弊病,朝廷商議貶值十分之七,府庫主管官吏報告說:“各部門都用車裝載大面值錢幣到店鋪買貨物,都疑心貨幣制度要變更�!焙蠲烧f:“我們府庫之中有多少貯存?”官員回答道:“八千緡�!焙蠲沙庳煹溃骸霸趺从凶兏锒覅s不知道!”第二天,法令頒布。又曾經有幾件事侯蒙獨自接受圣旨,蔡京不知道;蔡京偵探到這些事,告訴皇帝,皇帝說:“侯蒙也這樣嗎?”將侯蒙貶為亳州知州。
宋江進犯京東,侯蒙上書說:“宋江憑借三十六人橫行于山東、河南一帶,官軍幾萬人沒有敢與他抗衡的,他的才能一定超過常人。如今清溪的盜賊起事,不如赦免宋江,讓他去征討方臘來贖自己的罪�!被实壅f:“侯蒙身居外地卻不忘君主,是忠巨�!泵螙|平知府,還沒有上任就死了,終年六十八歲。