韓非子文言文翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編為大家收集的韓非子文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《韓非子·初見(jiàn)秦第一》
原文:
臣聞:"不知而言,不智;知而不言,不忠"。為人臣不忠,當(dāng)死;言而不當(dāng),亦當(dāng)死。雖然,臣愿悉言所聞,唯大王裁其罪。
臣聞:天下陰燕陽(yáng)魏,連荊固齊,收韓而成從,將西面以與秦強(qiáng)為難。臣竊笑之。世有三亡,而天下得之,其此之謂乎!臣聞之曰:"以亂攻治者亡,以邪攻正者亡"。今天下之府庫(kù)不盈,囷倉(cāng)空虛,悉其士民,張軍數(shù)十百萬(wàn),其頓首戴羽為將軍斷死于前不至千人,皆以言死。白刃在前,斧锧在后,而卻走不能死也,非其士民不能死也,上不能故也。言賞則不與,言罰則不行,賞罰不信,故士民不死也。今秦出號(hào)令而行賞罰,有功無(wú)功相事也。出其父母懷衽之中,生未嘗見(jiàn)寇耳。聞戰(zhàn),頓足徒裼,犯白刃,蹈爐炭,斷死于前者皆是也。夫斷死與斷生者不同,而民為之者,是貴奮死也。夫一人奮死可以對(duì)十,十可以對(duì)百,百可以千,千可以對(duì)萬(wàn),萬(wàn)可以克天下矣。今秦地折長(zhǎng)補(bǔ)短,方數(shù)千里,名師數(shù)十百萬(wàn)。秦之號(hào)令賞罰,地形利害,天下莫若也。以此與天下,天下不足兼而有也。是故秦戰(zhàn)未嘗不克,攻未嘗不取,所當(dāng)未嘗不破,開(kāi)地?cái)?shù)千里,此其大功也。然而兵甲頓,士民病,蓄積索,田疇荒,囷倉(cāng)虛,四鄰諸侯不服,霸王之名不成。此無(wú)異故,其謀臣皆不盡其忠也。
臣敢言之:往者齊南破荊,東破宋,西服秦,北破燕,中使韓、魏,土地廣而兵強(qiáng),戰(zhàn)克攻取,詔令天下。齊之清濟(jì)濁河,足以為限;長(zhǎng)城巨防,足以為塞。齊,五戰(zhàn)之國(guó)也,一戰(zhàn)不克而無(wú)齊。由此觀之,夫戰(zhàn)者,萬(wàn)乘之存亡也。且聞之曰:"削跡無(wú)遺根,無(wú)與禍鄰,禍乃不存"。秦與荊人戰(zhàn),大破荊,襲郢,取洞庭、五湖、江南,荊王君臣亡走,東服于陳。當(dāng)此時(shí)也,隨荊以兵,則荊可舉;荊可舉,則民足貪也,地足利也,東以弱齊、燕,中以凌三晉。然則是一舉而霸王之名可成也,四鄰諸侯可朝也,而謀臣不為,引軍而退,復(fù)與荊人為和。令荊人得收亡國(guó),聚散民,立社稷主,置宗廟,令率天下西面以與秦為難。此固以失霸王之道一矣。天下又比周而軍華下,大王以詔破之,兵至梁郭下。圍梁數(shù)旬,則梁可拔;拔梁,則魏可舉;舉魏,則荊、趙之意絕;荊、趙之意絕,則趙危;趙危而荊狐疑;東以弱齊、燕,中以凌三晉。然則是一舉而霸王之名可成也,四鄰諸侯可朝也,而謀臣不為,引軍而退,復(fù)與魏氏為和。令魏氏反收亡國(guó),聚散民,立社稷主,置宗廟,令率天下西面以與秦為難。此固以失霸王之道二矣。前者穰侯之治秦也,用一國(guó)之兵而欲以成兩國(guó)之功,是故兵終身暴露于外,士民疲病于內(nèi),霸王之名不成。此固以失霸王之道三矣。
趙氏,中央之國(guó)也,雜民所居也,其民輕而難用也。號(hào)令不治,賞罰不信,地形不便,下不能盡其民力。彼固亡國(guó)之形也,而不憂民萌,悉其士民軍于長(zhǎng)平之下,以爭(zhēng)韓上黨。大王以詔破之,拔武安。當(dāng)是時(shí)也,趙氏上下不相親也,貴賤不相信也。然則邯鄲不守。拔邯鄲,管山東河間,引軍而去,西攻修武,逾華,絳代、上黨。代四十六縣,上黨七十縣,不用一領(lǐng)甲,不苦一士民,此皆秦有也。以代、上黨不戰(zhàn)而畢為秦矣,東陽(yáng)、河外不戰(zhàn)而畢反為齊矣,中山、呼沲以北不戰(zhàn)而畢為燕矣。然則是趙舉,趙舉則韓亡,韓亡則荊、魏不能獨(dú)立,荊、魏不能獨(dú)立,則是一舉而壞韓、蠹魏、拔荊,東以弱齊、燕,決白馬之口以沃魏氏,是一舉而三晉亡,從者敗也。大王垂拱以須之,天下編隨而服矣,霸王之名可成。而謀臣不為,引軍而退,復(fù)與趙氏為和。夫以大王之明,秦兵之強(qiáng),棄霸王之業(yè),地曾不可得,乃取欺于亡國(guó)。是謀臣之拙也。且夫趙當(dāng)亡而不亡,秦當(dāng)霸而不霸,天下固以量秦之謀臣一矣。乃復(fù)悉士卒以攻邯鄲,不能拔也,棄甲兵弩,戰(zhàn)竦而卻,天下固已量秦力二矣。軍乃引而復(fù),并于孚下,大王又并軍而至,與戰(zhàn)不能克之也,又不能反,軍罷而去,天下固量秦力三矣。內(nèi)者量吾謀臣,外者極吾兵力。由是觀之,臣以為天下之從,幾不能矣。內(nèi)者,吾甲兵頓,士民病,蓄積索,田疇荒,囷倉(cāng)虛;外者,天下皆比意甚固。愿大王有以慮之也。
且臣聞之曰:"戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,日慎一日,茍慎其道,天下可有"。何以知其然也?昔者紂為天子,將率天下甲兵百萬(wàn),左飲于淇溪,右飲于洹溪,淇水竭而洹水不流,以與周武王為難。武王將素甲三千,戰(zhàn)一日,而破紂之國(guó),禽其身,據(jù)其地而有其民,天下莫傷。知伯率三國(guó)之眾以攻趙襄主于晉陽(yáng),決水而灌之三月,城且拔矣,襄主鉆龜筮占兆,以視利害,何國(guó)可降。乃使其臣張孟談。于是乃潛行而出,反知伯之約,得兩國(guó)之眾,以攻知伯,禽其身,以復(fù)襄主之初。今秦地折長(zhǎng)補(bǔ)短,方數(shù)千里,名師數(shù)十百萬(wàn)。秦國(guó)之號(hào)令賞罰,地形利害,天下莫如也。此與天下,可兼而有也。臣昧死愿望見(jiàn)大王,言所以破天下之從,舉趙,亡韓,臣荊、魏,親齊、燕,以成霸王之名,朝四鄰諸侯之道。大王誠(chéng)聽(tīng)其說(shuō),一舉而天下之從不破,趙不舉,韓不亡,荊、魏不臣,齊、燕不北,霸王之名不成,四鄰諸侯不朝,大王斬臣以徇國(guó),以為王謀不忠者也。
譯文:
我聽(tīng)說(shuō),"不知道就說(shuō),是不明智;知道了卻不說(shuō),是不忠誠(chéng)"。作為臣子不忠誠(chéng),該死;說(shuō)話不合宜,也該死。雖然這樣,我還是愿意全部說(shuō)出自己的見(jiàn)聞,請(qǐng)大王裁斷我進(jìn)言之罪。
我聽(tīng)說(shuō):天下北燕南魏,連接楚國(guó)和齊國(guó),糾合韓國(guó)而成合縱之勢(shì),打算向西來(lái)同強(qiáng)秦作對(duì)。我私下譏笑他們。世上有三種滅亡途徑,六國(guó)都占有了,大概就是說(shuō)的合縱攻秦這種情況吧2我聽(tīng)說(shuō):"用混亂的進(jìn)攻安定的將滅亡,用邪惡的進(jìn)攻正義的將滅亡,用例行逆施的進(jìn)攻順乎天理的將滅亡"。如今六國(guó)的財(cái)庫(kù)不滿,糧倉(cāng)空虛,征發(fā)全國(guó)百姓,擴(kuò)軍數(shù)十百萬(wàn),其中領(lǐng)命戴羽作為將軍并發(fā)誓在前線決死戰(zhàn)斗的不止千人,都說(shuō)不怕死。利刃當(dāng)前,刑具在后,還是退卻逃跑不能拼死。不是這些士兵不能死戰(zhàn),而是六國(guó)君主不能使他們死戰(zhàn)的緣故。說(shuō)要賞的卻不發(fā)放,說(shuō)要罰的卻不執(zhí)行,賞罰失信,所以士兵不愿死戰(zhàn)。如今秦國(guó)公布法令而實(shí)行賞罰,有功無(wú)功分別對(duì)待。百姓自從脫離父母懷抱,生平還不曾見(jiàn)過(guò)敵人,但一聽(tīng)說(shuō)打仗,跺腳赤膊,迎著利刃,踏著炭火,上前拼死的比比皆是。拼死和貪生不同,而百姓之所以愿意死戰(zhàn),這是因?yàn)樗麄兂缟猩嵘赖木瘛R蝗藠^勇拼死可以抵擋十人,十可以當(dāng)百,百可以當(dāng)干,干可以當(dāng)萬(wàn),萬(wàn)可以戰(zhàn)取天下了。如今秦國(guó)領(lǐng)土截長(zhǎng)補(bǔ)短,方圓數(shù)千里,名師有數(shù)十百萬(wàn)之眾。秦國(guó)的法令賞罰嚴(yán)明,地理位置有利,天下沒(méi)有一個(gè)國(guó)家比得上的。憑這些攻取天下,天下無(wú)需費(fèi)力就可兼并占有。因此秦國(guó)打仗沒(méi)有不獲勝的,攻城沒(méi)有不占取的,遇上抵抗的軍隊(duì)沒(méi)有不擊敗的,開(kāi)辟封疆?dāng)?shù)千里,這是它的大功。但是士兵疲憊,百姓困乏,積蓄用盡,田地荒蕪,谷倉(cāng)空虛,四鄰諸侯不服,霸王大名不成,這中間沒(méi)有別的緣故。只是因?yàn)榍貒?guó)謀臣都沒(méi)有盡忠。
我斗膽進(jìn)言:過(guò)去齊國(guó)南面打敗楚軍,東面攻滅宋王,西面迫使秦國(guó)順?lè),北面擊敗燕?guó),居中役使韓、魏兩國(guó),領(lǐng)土廣闊而兵力強(qiáng)大,戰(zhàn)則勝,攻則取,號(hào)令天下。齊國(guó)的濟(jì)水、黃河,足以用作防線;長(zhǎng)城、巨防,足以作為要塞。齊國(guó)是打了五次勝仗的國(guó)家,后來(lái)僅因一次戰(zhàn)斗失利而瀕于滅亡。由此看來(lái),戰(zhàn)爭(zhēng)關(guān)系到大國(guó)的存亡。況且我聽(tīng)說(shuō)這樣的話;"砍樹(shù)不要留根,不和禍害接近,禍害就不會(huì)存在"。秦軍和楚軍作戰(zhàn),大敗楚軍,擊破鄂都,占領(lǐng)洞庭、五洛、江南一帶,楚國(guó)君臣逃跑,在東面的陳城茍且設(shè)防。當(dāng)此之時(shí),用兵追殲楚軍,就可占領(lǐng)楚國(guó);既可占領(lǐng)楚國(guó),楚民就足以歸我所有,楚地就足以歸我所用,向東面可進(jìn)而削弱齊、燕,在中原可進(jìn)而侵凌韓、趙、魏。果能如此,那就是一舉而可成就霸王之名,可使四鄰諸侯都來(lái)朝拜。然而謀臣不這樣做,卻率領(lǐng)軍隊(duì)撤退,重新與楚人講和,使楚人得以收復(fù)淪陷國(guó)土,聚集逃散百姓,重立社稷壇,設(shè)置宗廟,讓他們統(tǒng)帥東方各國(guó)向西來(lái)和秦國(guó)作對(duì)。這的確是秦國(guó)第一次失去稱霸天下的機(jī)會(huì)了。合縱六國(guó)又緊密配合,駐軍華陽(yáng)之下,大王下詔擊敗他們,兵臨大梁城下。包圍大梁數(shù)十天,就可攻克大梁;攻克大梁,就可占領(lǐng)魏國(guó);占領(lǐng)魏國(guó),楚、趙聯(lián)合的意圖就無(wú)法實(shí)現(xiàn)了;楚、趙聯(lián)合意圖無(wú)法實(shí)現(xiàn),趙國(guó)就危險(xiǎn)了;趙國(guó)危險(xiǎn),楚國(guó)就會(huì)猶豫不決。大王向東面可進(jìn)而削弱齊、燕,在中原可進(jìn)而侵凌韓、趙、魏。果能如此,那就是一舉而可成就霸王之名,可使四鄰諸侯都來(lái)朝拜。然而謀臣不這樣做,卻率領(lǐng)軍隊(duì)撤退,重新與魏人講和,使魏國(guó)反收淪陷國(guó)土,聚集逃散百姓。重立社程壇,設(shè)置宗廟,讓他們統(tǒng)帥東方各國(guó)向西來(lái)和秦國(guó)作對(duì)。這的確是秦國(guó)第二次失去稱霸天下的機(jī)會(huì)了。先前穰侯治理秦國(guó)時(shí),用一國(guó)的兵力而想建立兩國(guó)的功業(yè),因此士兵終身在野外艱苦作戰(zhàn),百姓在國(guó)內(nèi)疲憊不堪,未能成就霸王之名。這的確是秦國(guó)第三次失去稱霸天下的機(jī)會(huì)了。
趙國(guó)是處于天下之中央的國(guó)家,是雜民居住之地,國(guó)內(nèi)百姓輕率而難以使用。法令不行,賞罰不明,地形不利,不能使下面的百姓盡力。它本就處在亡國(guó)的形勢(shì)下,卻又不體恤百姓,征發(fā)全國(guó)百姓駐軍在長(zhǎng)平之下,來(lái)爭(zhēng)奪韓國(guó)的上黨。大王下詔擊敗他們,占領(lǐng)了趙國(guó)的武安。當(dāng)此之時(shí),趙國(guó)君臣之間相互不能親近,貴賤之間相互不能信任。這樣邯鄲就會(huì)失守。秦軍攻取邯鄲,包抄山東河間一帶,引軍而去,西攻修武,越過(guò)要塞羊腸,降服代郡、上黨。代郡四十六縣,上黨七十縣,不用一兵一甲,不勞一個(gè)百姓,這些都?xì)w秦有了。代郡、上黨不經(jīng)戰(zhàn)斗而全歸秦有,東陽(yáng)、河內(nèi)不經(jīng)戰(zhàn)斗而全歸齊有,中山、呼沲以北地區(qū)不經(jīng)戰(zhàn)斗而全歸燕有。這樣一來(lái)趙國(guó)就被占領(lǐng)了;趙國(guó)被占領(lǐng),韓國(guó)就滅亡了;韓國(guó)滅亡,楚、魏就不能獨(dú)自存在;楚、魏不能獨(dú)自存在,就是一舉而摧毀了韓國(guó)、破壞了魏國(guó)、挾制了楚國(guó),向東面進(jìn)而削弱齊、燕,進(jìn)而打開(kāi)白馬渡口來(lái)淹魏國(guó),這是一舉而消滅韓、趙、魏三國(guó),合縱也就失敗了。大王本可安閑地等待著,天下諸侯一個(gè)個(gè)都跟著臣服了,霸王之名也就可以成就。然而謀臣不這樣做,卻率領(lǐng)軍隊(duì)撤退,又和趙人講和。憑大王的英明,秦國(guó)的強(qiáng)大,放棄霸王之業(yè),土地還沒(méi)得到,競(jìng)又被將滅的趙國(guó)欺騙,這是謀臣的笨拙。再說(shuō)趙國(guó)應(yīng)當(dāng)滅亡而不滅亡,秦國(guó)應(yīng)當(dāng)稱霸而不稱霸,天下一定憑此估量秦國(guó)的謀臣,這是一。接著競(jìng)又征調(diào)全部兵力去攻打邯鄲,不但沒(méi)能攻下,還丟掉盔甲兵器,戰(zhàn)栗地退卻,天下一定憑此估量秦國(guó)的武力,這是二。于是把軍隊(duì)帶了回來(lái),匯合在李下一帶,大王又派來(lái)了援軍,參與戰(zhàn)斗而不能打敗敵人,又不能撤回,軍隊(duì)疲困而退兵,天下一定憑此估量秦國(guó)的實(shí)力,這是三。內(nèi)部估量到我國(guó)的謀臣,外部耗盡了我國(guó)的兵力。由此看來(lái),我認(rèn)為六國(guó)的合縱,差不多不難了。國(guó)內(nèi),我士兵困頓,百姓疲弊,積蓄用盡,田地荒蕪,谷倉(cāng)空虛;國(guó)外,六國(guó)都懷著合縱的牢固信念。希望大王切實(shí)考慮這些形勢(shì)。
況且我還聽(tīng)說(shuō):"小心謹(jǐn)慎,一天比一天謹(jǐn)慎,如能謹(jǐn)慎地遵循治理的原則,就可以得到天下"。怎么知道是這樣的呢?過(guò)去殷紂做天子,率領(lǐng)天下百萬(wàn)大軍,左飲淇水,右飲洹水,淇水為之干枯而洹水為之不流,用如此浩大的陣容來(lái)和周武王作戰(zhàn)。武王率領(lǐng)素服甲士三干,開(kāi)戰(zhàn)一天,就滅掉了殷紂的國(guó)家,活捉了紂王本人,占據(jù)他的領(lǐng)土而領(lǐng)有他的人民,天下沒(méi)有誰(shuí)同情他。智伯統(tǒng)率三家大軍攻打晉陽(yáng)的趙襄子,決晉水而灌城三月,城快要攻破了,襄子通過(guò)卜筮占卦來(lái)推測(cè)利害吉兇,看哪一家軍隊(duì)可以投降。然后派出他的臣子張孟談,于是張孟談偷跑出城,推翻智伯的三家盟約,爭(zhēng)取到兩家的軍隊(duì)來(lái)一同反攻智伯,活捉了智伯本人,恢復(fù)了案子當(dāng)初的勢(shì)力。如今秦國(guó)領(lǐng)土截長(zhǎng)補(bǔ)短,方圓數(shù)千里,名師有數(shù)十百萬(wàn)之眾。秦國(guó)的法令賞罰嚴(yán)明,地理位置有利,天下沒(méi)有一個(gè)國(guó)家比得上的。憑這些攻取天下,可以兼并占有天下。我冒死盼望見(jiàn)到大王,論說(shuō)用來(lái)破壞天下合縱,攻取趙國(guó),滅掉韓國(guó),使楚、魏前來(lái)臣服,讓齊燕前來(lái)投靠,進(jìn)而成就霸王的名聲,叫四鄰諸侯向秦朝拜的策略。大王果真聽(tīng)取我的策略,一舉而天下合縱不能離散,趙不能攻取,韓不能滅亡,楚、魏不能臣服,齊、燕不來(lái)投靠,霸王之名不能成就,四鄰諸侯不來(lái)朝拜的話,大王殺了我向全國(guó)巡行示眾,以此作為替王謀劃不能盡忠的人的前誡。
作者簡(jiǎn)介:
韓非子生于周赧王三十五年(約公元前280年),卒于秦王嬴政十四年(公元前233年),韓非為戰(zhàn)國(guó)七雄韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭市)。韓非子原為韓國(guó)貴族,后為秦始皇賞識(shí)所用,最終遭到李斯等嫉妒他的才華,最終下獄而死。師從荀子,是中國(guó)古代著名的道家、哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物!俄n非子》是韓非子主要著作的輯錄,共有文章五十五篇,十余萬(wàn)字。里面的文章,風(fēng)格嚴(yán)峻峭刻,干脆犀利,里面保存了豐富的寓言故事,在先秦諸子散文中獨(dú)樹(shù)一幟,呈現(xiàn)韓非極為重視唯物主義與功利主義思想,積極倡導(dǎo)君主專制主義理論,目的是為專制君主提供富國(guó)強(qiáng)兵的霸道思想。韓非子主張君主集權(quán),提出重賞罰,重農(nóng)戰(zhàn),反對(duì)儒、墨“法先王”(效法古代君王對(duì)國(guó)家的管理),主張變法改革!妒酚洝份d:秦王見(jiàn)《孤憤》、《五蠹》之書(shū),曰:“嗟乎,寡人得見(jiàn)此人與之游,死不恨矣!”可知當(dāng)時(shí)秦王的重視。《韓非子》也是間接補(bǔ)遺史書(shū)對(duì)中國(guó)先秦時(shí)期史料不足的參考重要來(lái)源之一,著作中許多當(dāng)代民間傳說(shuō)和寓言故事也成為成語(yǔ)典故的出處 《韓非子》由韓非所作,自古為帝王之學(xué),歷代帝王必學(xué)之書(shū),主講為君馭下之道。
韓非,生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年(約前281年-前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓非”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。
韓非的著作,是他逝世后,后人輯集而成的。據(jù)《漢書(shū)·藝文志》著錄《韓子》五十五篇,《隋書(shū)·經(jīng)籍志》著錄二十卷,張守節(jié)《史記正義》引阮孝緒《七錄》(或以為劉向《七錄》)也說(shuō)“《韓子》二十卷!逼獢(shù)、卷數(shù)皆與今本相符,可見(jiàn)今本并無(wú)殘缺。自漢而后,《韓非子》版本漸多,其中陳奇猷《韓非子集釋》尤為校注詳贍,考訂精確,取舍嚴(yán)謹(jǐn);梁?jiǎn)⑿鄣摹俄n子淺解》尤為簡(jiǎn)明扼要,深入淺出,功力深厚。
【韓非子文言文翻譯】相關(guān)文章:
韓非子·十過(guò)的文言文翻譯12-07
矛與盾韓非子文言文翻譯10-24
韓非子文言文閱讀理解09-10
文言文翻譯06-02
文言文翻譯01-13
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
南轅北轍文言文翻譯02-02
掣肘文言文翻譯11-16
《刻舟求劍》文言文翻譯12-01