- 文言文《漢書·蕭何傳》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《漢書·蕭何傳》文言文翻譯
在平時的學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編幫大家整理的《漢書·蕭何傳》文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
文言文翻譯1:
原文:
陳豨反,上自將,至邯鄲。而韓信謀反關(guān)中,呂后用何計誅信。上已聞?wù)D信,使使拜丞相為相國,益封五千戶,令卒五百人一都尉為相國衛(wèi)。諸君皆賀,惟平獨(dú)吊。平謂何曰:“禍自此始矣。上暴露于外,而君守于內(nèi),非被矢石之難,而益君封置衛(wèi)者,以今者淮陰新反于中,有疑君心。夫置衛(wèi)衛(wèi)君,非以寵君也。愿君讓封勿受,悉以家私財佐軍!焙螐钠溆,上說。
其秋,黥布反,上自將擊之,數(shù)使使問相國何為。曰:“為上在軍,撫勉百姓,悉所有佐軍,如陳豨時!笨陀终f何曰:“君滅族不久矣,上所謂數(shù)問君,畏君傾動關(guān)中。今君胡不多買田地,賤貰①貣②以自污?上心必安!庇谑呛螐钠溆嫞夏舜笳f。
上罷布軍歸,民道遮行,上書言相國強(qiáng)賤買民田宅數(shù)千人。上至,何謁。上笑曰:“今相國乃利民!”民所上書皆以與何,曰:“君自謝民!焙蠛螢槊裾堅唬骸伴L安地狹,上林中多空地,棄,愿令民得入田,毋收稿為獸食!鄙洗笈唬骸跋鄧嗍苜Z人財物,為請吾苑!”乃下廷尉,械系之。數(shù)日,王衛(wèi)尉待前曰:“夫職事,茍有于民而請之,真宰相事也。陛下奈何乃疑相國受賈人錢乎!”是日,使使持節(jié)赦出何。何年老,素恭謹(jǐn),徒跣入謝。上曰:“相國為民請吾苑不許,我不過為桀紂主,而相國為賢相。吾故系相國,欲令百姓聞吾過! (選自《漢書蕭何傳》,有改動)
【注】①貰(shì):賒買。 ②貣(tè):向人求物。
譯文:
陳豨謀反,皇上親自統(tǒng)率軍隊去平亂,來到邯鄲。韓信在關(guān)中謀反,呂后采用蕭何的計謀誅滅了韓信;噬下牭揭呀(jīng)誅滅韓信的信息,派使者授予蕭何相國之職,增加封邑五千戶,命令五百士兵和一個都尉作為相國的衛(wèi)士。很多人都來向蕭何祝賀,惟獨(dú)陳平替蕭何憂慮。陳平對蕭何說:“災(zāi)禍從此開始了;噬显谝巴饷墒苋諘裼炅艿男量,而你卻待在朝內(nèi),沒有蒙受箭和壘石的禍殃,增加你的封邑,為你增添衛(wèi)兵的原因,是因為當(dāng)前韓信在關(guān)中謀反,對你也產(chǎn)生了疑心。設(shè)置衛(wèi)兵來護(hù)衛(wèi),不是用這來寵幸你啊。希望你能辭讓封邑,不接受護(hù)衛(wèi)之卒,拿出全部的私家財物資助軍用!笔捄温爮牧岁惼降挠嬛\,皇上高興。
那年秋天,黥布謀反,皇上親自統(tǒng)率軍隊去擊他,多次派使者去問蕭何怎么辦。蕭何說:“因為皇上在軍中,所以我就在后方安撫勉勵百姓,拿出自家所有的財物資助軍用,如同誅滅陳豨時一樣!庇腥藙裾f蕭何說:“你要被滅族的時候快到了,皇上之所以多次問你怎么辦,是害怕你不久發(fā)動關(guān)中謀反,F(xiàn)在你何不多買田地,以低價格向人賒買物資來自己陷害自己?如果這樣,皇上一定會心安!庇谑鞘捄温爮牧诉@個人的計謀,皇上于是非常高興。
皇上結(jié)束了對黥布的攻殺回來,百姓在路上攔住皇上,不讓前行,向皇上呈上狀紙告相國強(qiáng)行賤買百姓田地房屋的有數(shù)千人;噬匣氐骄┏牵捄伟菀娀噬,皇上笑著說:“現(xiàn)今的相國對老百姓是多么有利!”皇上就把百姓上告的狀紙全部丟給蕭何,說:“你自己去向百姓謝罪!焙髞恚捄翁姘傩照埱笳f:“長安土地狹小,上林多有空地,荒廢在那里,希望發(fā)布命令讓百姓進(jìn)入上林耕種,不收取禾桿,把它們留下作為野獸的飼料。”皇上非常生氣地說:“你一定接受了商人的很多財物,這才來替他們請求要我的上林苑!”于是,把蕭何交給廷尉,戴上刑具,拘囚起來。過了幾天,王衛(wèi)尉待走到皇上面前說:“在自己的職責(zé)范圍內(nèi),如果遇到對百姓有利的事情就替他們請求,這的確是宰相應(yīng)做的事情。陛下為什么卻懷疑相國接受了商人的錢財呢!”這天,皇上派使者拿著符節(jié)赦免放出了蕭何。蕭何年老,一向恭敬謹(jǐn)慎,赤著腳入朝謝罪;噬险f:“你為百姓請求耕種我的上林苑,我沒有答應(yīng)你,我不過是桀紂那樣的一個國君,而你卻是個好相國。我故意拘囚你,是要讓百姓知道我的過錯!
文言文翻譯2:
原文:
萬石君,名奮,姓石氏。年十五,侍高祖。高祖與語,愛其恭敬,問曰:“若何有?”對曰:“奮獨(dú)有母,不幸失明。家貧。有姊,能鼓琴!备咦嬖唬骸叭裟軓奈液?”曰:“愿盡力!庇谑歉咦嬲倨滏槊廊,以奮為中涓,徙其家長安中戚里,以姊為美人故也。其官積功勞至大中大夫。無文學(xué),恭謹(jǐn)無與比。及孝景即位,奮長子建、次子甲、次子乙、次子慶,皆以馴行孝謹(jǐn),官皆至二千石。于是景帝曰:“石君及四子皆二千石,人臣尊寵乃集其門!碧枈^為萬石君。
景帝季年,萬石君歸老于家,以歲時為朝臣。過宮門闕必下車趨,見路馬必軾焉。子孫為小吏,來歸謁,必朝服見之,不名。子孫有過失,不譙讓,為便坐,對案不食。然后諸子相責(zé),因長老肉袒固謝罪,改之,乃許。上時賜食于家,必稽首俯伏而食之,如在上前。子孫遵教,亦如之。萬石君家 以孝謹(jǐn)聞乎郡國,雖齊魯諸儒質(zhì)行,皆自以為不及也。
長子建為郎中令,少子慶為內(nèi)史。建事有可言,屏人恣言,極切;至廷見,如不能言者。是以上乃親尊禮之。書奏事,事下,建讀之,曰:“誤書‘馬’者與尾當(dāng)五,今乃四,不足一。上譴,死矣!”甚惶恐。其為謹(jǐn)慎,雖他皆如是。慶醉歸,入外門不下車。萬石君聞之,不食。慶恐,肉袒請罪,不許。舉宗及兄建肉袒,讓曰:“內(nèi)史貴人 ,入閭里,里中長老皆走匿,而內(nèi)史坐車中自如,固當(dāng)!”乃謝罷慶。慶為太仆,御出,上問車中幾馬,慶以策數(shù)馬畢,舉手曰:“六馬!睉c于諸子中最為簡易矣,然猶如此。為齊相,舉齊國皆慕其家行,不言而齊國大治,為立石相祠。
太史公曰:仲尼有言曰君子欲訥于言而敏于行其萬石之謂邪是以其教不肅而成不嚴(yán)而治斯可謂篤行君子矣!
(《漢書石奮傳》)
譯文:
萬石君名叫奮,姓石。(當(dāng)時十五歲,做小官吏,侍侯高祖。高祖和他談話,喜歡他的恭敬,問他說:“你還有什么人?”回答說:“我只有母親,不幸失明。家里貧窮。還有一個姐姐,擅長彈琴!备咦嬲f:“你能跟隨我嗎?”他說:“愿意盡力效勞!庇谑歉咦嬲偎憬銇矸鉃槊廊,讓石奮任中涓,把他家遷到長安城里的中戚里,這是因為姐姐做了美人的緣故。他做官靠積累功勞當(dāng)上了大中大夫。沒有文才學(xué)問,但恭敬謹(jǐn)嚴(yán)沒人能比。到孝景帝即位,石奮的長子石建、二子甲某、三子乙某、四子石慶,都因為品行善良、孝敬父母、辦事謹(jǐn)嚴(yán),做官做到了二千石。于是景帝說:“石君和四個兒子都是二千石官員,作為臣子的尊貴光寵竟然集中在他一家!狈Q呼石奮為萬石君。
孝景帝晚年,萬石君回家養(yǎng)老,每年根據(jù)定期作為大臣參加朝會。經(jīng)過皇宮的門樓,萬石君一定下車快步走,看見皇帝的車駕,一定俯身按著車前橫木表示敬意。他的子孫做小官。回家來進(jìn)見他,萬石君一定穿著朝服來接見,不稱呼名字。子孫有錯誤,不譴責(zé),因此而不坐正座,面對食案而不吃。然后兒子們互相責(zé)備,通過長輩的幫助說情,光著上身堅決地謝罪,改正錯誤,才答應(yīng);噬蠒r常給他家賞賜食物,他一定跪下叩拜俯伏著吃,好像就在皇上眼前,子孫遵循他的教導(dǎo),也和他一樣。萬石君一家憑著孝敬謹(jǐn)嚴(yán)而聞名于各郡各國,即使齊、魯?shù)胤侥切┤迳尿\莊重的行為,都自認(rèn)為比不上他。
長子石建任郎中令,小兒子石慶任內(nèi)史。石建有事應(yīng)該向皇帝說,避開別人,暢所欲言,說的懇切,到了朝廷上進(jìn)見就好像不會說話一樣。因此連皇帝也尊重他。上書奏事,奏章經(jīng)皇帝閱后發(fā)回。石建讀它,說:“寫錯了‘馬’字下面腳連尾應(yīng)該五筆,如今只有四筆,少一筆。皇帝會譴責(zé)我,我活不成了!笔趾ε。他的謹(jǐn)慎,即使是別的小事也這樣。小兒子石慶喝醉了回家,進(jìn)入外門沒有下車。萬石君聽說了,不吃飯。石慶害怕,光著上身去請罪,沒有許可。全族的人和哥哥石建都去衣露體請罪,萬石君責(zé)備說:“內(nèi)史是顯貴的人,進(jìn)入鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)里的長輩都走開回避,而內(nèi)史坐車中很自在,正是理所當(dāng)然!”于是讓石慶走開。石慶任太仆,為皇帝駕車外出,皇上問駕車的馬有幾匹,石慶用鞭子一匹一匹地把馬數(shù)完。舉起手說:“六匹馬”。石慶在兒子中是最簡略隨便的了,尚且這般謹(jǐn)慎。他任齊國相,全齊國的人都仰慕石慶家的好品德。不發(fā)表什么意見,齊國就感化而很太平,給石慶建立生祠。
太史公說:孔子有句話說“君子言語要遲鈍,行動要迅速”,說的大概是萬石君吧?因此他的教化不嚴(yán)厲而成功,不苛刻而安定。他可以說是行為忠厚的君子了。
相關(guān)閱讀題:
【注】①貰(shì):賒買。 ②貣(tè):向人求物。
6. 對下列句子中字的解釋,有誤的一項是
A.惟平獨(dú)吊 吊:慰問
B.非被矢石之難 被:蒙受
C.君自謝民 謝:謝別
D.吾故系相國 故:故意
7. 以下六句話分別編為四組,全都表現(xiàn)蕭何為人恭謹(jǐn)?shù)囊唤M是
①呂后用何計誅信 ②貰貣以自污 ③悉以家私財佐軍 ④今相國乃利民 ⑤后何為民請 ⑥跣入謝
A.②③⑥ B.①②④ C.①⑤⑥ D.③④⑤
8. 根據(jù)文意,下列分析和評說不正確的一項是
A.蕭何設(shè)計幫助除掉韓信后,漢高祖給予蕭何很多的封賞。
B.蕭何在漢高祖率軍平黥布叛亂時,坐鎮(zhèn)關(guān)中,高祖解了后顧之憂。
C.蕭何之所以受到漢高祖的猜忌,是因為諸臣接連謀反,而蕭何身居高位,功高震主。
D.漢高祖雖然生性多疑,但知過能改,釋放蕭何,讓出上林空地給百姓耕種。
9.翻譯下列句子(10分)
。1)使使拜丞相為相國,益封五千戶。(3分)
。2)民所上書皆以與何。(3分)
。3)以父母之遺體行殆,而死有余責(zé)。(4分)
答案:
6.C (謝:謝罪)
7.A (①是獻(xiàn)計;⑤是講為民請求,這些與“為人恭謹(jǐn)”無關(guān)。)
8.D (“讓出上林空地給百姓耕種”,與原文不符。)
9.(1)派使者授予蕭何相國之職,增加封邑五千戶。(得分點(diǎn):“使”,派,1分;“益”,增加,1分;句意,1分。)
。2)皇上就把百姓上告的狀紙全部丟給蕭何。(得分點(diǎn):補(bǔ)充主語,1分;“以”,把,1分;與,給,1分。)
。3)以父母賜予的身體去冒險,即使死了也有罪責(zé)。(得分點(diǎn):“遺”,賜予,1分;“殆”,危險,1分;余責(zé),罪責(zé)1分。,句意,1分。)
【《漢書·蕭何傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《漢書·蕭何傳》原文及翻譯09-09
漢書李陵傳文言文翻譯04-08
漢書張騫傳文言文課文翻譯12-23
漢書朱云傳文言文翻譯11-04
漢書文言文翻譯10-12
后漢書卓茂傳文言文原文翻譯08-10
蕭何追韓信文言文翻譯08-25
《漢書·雋不疑傳》原文及翻譯08-24
漢書·京房傳06-25