郭貓兒文言文簡(jiǎn)短翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫成的書面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國(guó)古代的一種書面語(yǔ)言組成的文章,下面就是小編整理的郭貓兒文言文簡(jiǎn)短翻譯,一起來看一下吧。
【《揚(yáng)州郭貓兒》文言文】
揚(yáng)州郭貓兒,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在揚(yáng)州,一友挾貓兒同至寓。比(等到)喚酒酣,郭起請(qǐng)奏薄技,于席右設(shè)圍屏,不置燈燭,郭坐屏后,主客靜聽。
久之,無聲。少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別。俄聞父呼其子曰:“天將明,可以宰豬矣。”其子起至豬圈中飼豬,則聞群豬爭(zhēng)食聲,吃食聲,其父燒湯聲,進(jìn)火傾水聲。其子遂縛一豬,豬被縛聲,磨刀聲,殺豬聲,豬被殺聲,出血聲,燖(xún,用沸水略燙)剝聲,歷歷不爽也。父又謂子曰:“天已明,可賣矣。”聞肉上案聲,即聞?dòng)匈I肉數(shù)錢聲,有買豬首者,有買腹臟者,有買肉者。正在紛紛爭(zhēng)聞不已,砉(huā)然一聲,四座俱寂。
(節(jié)選自《虞初續(xù)志·郭貓兒》)
【翻譯】
揚(yáng)州有個(gè)叫郭貓兒的,擅長(zhǎng)口技表演。清康熙十九年,我在揚(yáng)州時(shí),一位好友偕同郭貓兒一起來到我的住所。等到喝酒正快樂的時(shí)候,郭貓兒站起來,要求允許他略獻(xiàn)薄技以助興。郭貓兒在宴席右側(cè)擺設(shè)圍屏數(shù)扇,不放置燈燭,坐在屏后,主客也安靜下來,等著表演開始。
很長(zhǎng)時(shí)間沒有聲音,過了一會(huì)兒,很多只雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的.特點(diǎn)。一會(huì)兒聽父親叫他的兒子說:“天快亮了,可以殺豬了!眱鹤訏暝鹕砗螅截i圈里喂豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭(zhēng)食之聲,他的父親燒水、進(jìn)爐、倒水聲,此起彼落。沒多久,少年捆來一頭豬,那豬被綁時(shí)的嘶叫聲,兒子磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬褪毛聲,都聽得清清楚楚的,沒有一處不像的。最后,父親對(duì)兒子說:“天已大亮,可以拿去賣了!甭牭桨讶夥诺阶腊干系穆曇,接著又聽到了賣豬肉時(shí)數(shù)錢的聲音,有買豬頭的人,有買豬內(nèi)臟的人,有買豬肉的人。正當(dāng)熱鬧時(shí),突然“嘩!”地一聲,四周都安靜下來,(表演也結(jié)束了)。
【字詞翻譯】
善:擅長(zhǎng),善于
庚申:清康熙19年,公元1680年。(中國(guó)古代以天干地支紀(jì)年,六十年一輪回,配合作者信息,可知具體年份)
挾:邀請(qǐng),偕同。
比:及、等到。
置:設(shè)置。
飼:喂養(yǎng),喂食,泛指家禽。
潯(xún):褪毛的聲音。
砉(huā):擬聲詞,嘩的一聲,常用形容破裂聲、折斷聲、開啟聲、高呼聲等。
【郭貓兒文言文簡(jiǎn)短翻譯】相關(guān)文章:
郭貓兒文言文翻譯02-17
揚(yáng)州郭貓兒文言文翻譯01-30
最新貓兒索食文言文翻譯03-06
郭解文言文翻譯03-31
郭伋傳文言文翻譯02-17
郭鳴上文言文翻譯02-17
郭原平傳文言文翻譯02-17
郭進(jìn)守信文言文翻譯02-17
郭進(jìn)有才略文言文翻譯02-17