- 相關(guān)推薦
《明史·韓文傳》文言文翻譯
《明史》是二十四史中的最后一部,共三百三十二卷,包括本紀(jì)二十四卷,志七十五卷,列傳二百二十卷,表十三卷。它是一部紀(jì)傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百多年的歷史。以下是《明史·韓文傳》文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文:
韓文,字貫道,成化二年舉進(jìn)士,除工科給事中。出為湖廣右參議。中貴督太和山,干沒公費。文力遏之,以其羨易粟萬石,備振貸。九溪土酋與鄰境爭地相攻,文往諭,皆服。弘治十六年拜南京兵部尚書。歲侵,米價翔踴。文請預(yù)發(fā)軍餉三月,戶部難之。文曰:“救荒如救焚,有罪,吾自當(dāng)之!蹦税l(fā)廩十六萬石,米價為平。明年召拜戶部尚書。文凝厚雍粹,居常抑抑。至臨大事,剛斷無所撓。武宗即位,賞賚及山陵、大婚諸費,需銀百八十萬兩有奇,部帑不給。文請先發(fā)承運(yùn)庫,詔不許。文言:“帑藏虛,賞賚自京邊軍士外,請分別給銀鈔,稍益以內(nèi)庫及內(nèi)府錢,并暫借勛戚賜莊田稅,而敕承運(yùn)庫內(nèi)官核所積金銀,著之籍。且盡罷諸不急費。”舊制,監(jiān)局、倉庫內(nèi)官不過二三人,后漸添注,或一倉十余人,文力請裁汰。淳安公主賜田三百頃,復(fù)欲奪任丘民業(yè),文力爭乃止。文司國計二年,力遏權(quán)幸,權(quán)幸深疾之。而是時青宮舊奄劉瑾等八人號“八虎”日導(dǎo)帝狗馬鷹兔歌舞角抵不親萬幾文每退朝對僚屬語及輒泣下郎中李夢陽進(jìn)曰:“公誠及此時率大臣固爭,去‘八虎’易易耳!蔽霓垌毎杭纾闳桓娜菰唬骸吧?v事勿濟(jì),吾年足死矣,不死不足報國。”即偕諸大臣伏闕上疏,疏入,帝驚泣不食,瑾等大懼。瑾恨文甚,日令人伺文過。逾月,有以偽銀輸內(nèi)庫者,遂以為文罪。詔降一級致仕,瑾恨未已,坐以遺失部籍,逮文下詔獄。數(shù)月始釋,罰米千石輸大同。尋復(fù)罰米者再,家業(yè)蕩然。瑾誅,復(fù)官,致仕。嘉靖五年卒,年八十有六。(節(jié)選自《明史·韓文傳》
譯文:
韓文,字貫道,成化二年考中進(jìn)士,授予工科給事中官職。中貴人督太和山,侵吞公款。韓文竭力制止,并用余錢換萬石米,用來防備賑貸災(zāi)荒。九溪土司與鄰境部落因爭奪土地相互攻打,韓文前往訓(xùn)諭,交戰(zhàn)雙方都表示服從。弘治十六年,任南京兵部尚書。此年收成不好,米價高漲。韓文請求提前發(fā)放三個月的軍餉,戶部認(rèn)為有困難。韓文說:“救災(zāi)如救火,如有罪責(zé),由我承擔(dān)!庇谑谴蜷_糧倉發(fā)放十六萬石糧食,米價恢復(fù)正常。第二年任命為戶部尚書。 韓文為人凝重敦厚,和藹純美,平時謹(jǐn)慎謙虛。而到面臨大事,堅決果斷不妥協(xié)。武宗即位,賞賜及修建皇家陵墓、完成大婚的各項費用,需要銀一百八十多萬兩,國庫無力供給。韓文請求先啟用承運(yùn)庫,皇帝下詔不允許。韓文說:“府藏空虛,賞賜除京邊軍士以外,請分別給銀鈔,加一些內(nèi)庫及內(nèi)府錢。并暫時借用勛臣外戚賜莊的田稅,然后下令承運(yùn)庫內(nèi)官核實庫內(nèi)儲積的金銀,記錄于簿籍,并全部取消各種不急需的開支。”按舊有規(guī)定,監(jiān)局、倉庫內(nèi)官不能超過二三人,后來逐漸增加,有的一倉十多人,上林苑、林衡署竟達(dá)三十二人,韓文竭力請求裁減冗員。淳安公主賞賜三百頃土地,又想奪取任丘百姓的田產(chǎn),韓文竭力抗?fàn)幉磐V埂mn文主持國家經(jīng)濟(jì)兩年,竭力遏制權(quán)貴幸臣,權(quán)貴幸臣對他深惡痛絶。而這時青宮原有宦官劉瑾等八人號稱“八虎”,天天引誘皇帝逐狗跑馬、放鷹獵兔、鶯歌燕舞、沉迷角抵,不理朝政。韓文每次退朝,對同僚談及此事,便傷心落淚。郎中李夢陽進(jìn)言說:“您如果在此時率領(lǐng)大臣堅決抗?fàn),除去‘八虎’也很容易的!表n文捋須挺胸,毅然改變?nèi)萆f:“好!即使事不成功,我這個年紀(jì)死也無憾了,不死不足以報效國家!庇谑琴赏T大臣直接上疏皇帝,奏疏呈進(jìn),皇帝震驚哭泣不能進(jìn)食。劉瑾等人非常恐懼。劉瑾特別恨韓文,天天派人探察韓文的過失。一個月后,有人把假銀輸入內(nèi)庫,于是以此作為韓文的罪狀。皇帝下詔降韓文一級官職退休,劉瑾并未解恨,以遺失戶籍檔案定罪,逮捕韓文入欽犯監(jiān)獄。幾個月后才釋放,罰米一千石輸送到大同。不久又再次罰米,韓文家業(yè)蕩然無存。劉瑾被誅殺后,韓文恢復(fù)原官,退休。韓文于嘉靖五年去世,時年八十六歲。
《明史》簡介
《明史》是二十四史中的最后一部,共三百三十二卷,包括本紀(jì)二十四卷,志七十五卷,列傳二百二十卷,表十三卷。它是一部紀(jì)傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百七十六年的歷史。
清朝順治二年(公元1645年)設(shè)立明史館,編纂《明史》,因國家初創(chuàng),諸事叢雜,未能全面開展。
在二十四史中,《明史》以編纂得體、材料翔實、敘事穩(wěn)妥、行文簡潔為史家所稱道,是一部水平較高的史書。這反映出編者對史料的考訂、史料的運(yùn)用、對史事的貫通、對語言的駕馭能力都達(dá)到較高的水平。
其卷數(shù)在二十四史中僅次于《宋史》,其編纂時間之久、用力之勤、記述之完善則是大大超過了以前諸史。《明史》雖有一些曲筆隱諱之處,但仍得到后世史家廣泛的好評。趙翼在《廿二史札記》卷31中說:“近代諸史自歐陽公《五代史》外,《遼史》簡略,《宋史》繁蕪,《元史》草率,惟《金史》行文雅潔,敘事簡括,稍為可觀,然未有如《明史》之完善者!
【《明史·韓文傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:
明史文言文原文與翻譯07-28
明史文言文原文翻譯09-09
《虞允文傳》文言文翻譯04-25
《明史·周新傳》文言文翻譯10-27
《明史·周尚文傳》閱讀理解09-21
明史張輔傳文言文翻譯01-17
明史金幼孜的文言文翻譯10-28
明史張羅彥傳文言文翻譯07-29
韓生料王文言文翻譯05-10
韓魏公文言文翻譯03-23