寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

《史記·黃帝本紀》文言文翻譯

時間:2021-04-01 09:30:03 文言文名篇 我要投稿

《史記·黃帝本紀》文言文翻譯

  導語:對于文言文,大家要學習多翻譯。下面是小編整理的《史記·黃帝本紀》文言文翻譯,供大家閱讀,希望對大家有所幫助。

《史記·黃帝本紀》文言文翻譯

  《史記·黃帝本紀》文言文翻譯

  原文

  黃帝者,少典之子。姓公孫,名曰軒轅。生而神靈。弱而能言。幼而循齊,長而敦敏,成而聰明。

  軒轅之時, 神農(nóng)氏世衰,諸侯相侵伐,暴虐百姓,而神農(nóng)氏弗能征。于是軒轅乃習用干戈,以征不享,諸侯咸來賓從。而蚩尤最為暴,莫能伐。

  炎帝欲侵陵諸侯,諸侯咸歸軒轅。軒轅乃修德振兵,治五氣,藝五種,撫萬民,度四方,教熊、羆、貔、貅、豸區(qū)、虎,以與炎帝戰(zhàn)于阪權(quán)泉之野,三戰(zhàn),然后得其志。

  蚩尤作亂,不用帝命。于是黃帝乃征師諸侯,與蚩尤戰(zhàn)于涿鹿之野,遂禽殺蚩尤。而諸侯咸尊軒轅為天子,代神農(nóng)氏,是為黃帝。天下有不順者,黃帝從而征之。平者去之。披山通道,未嘗寧居。

  東至于海,登丸山,乃岱宗。西至于空桐,登雞頭。南至于江,登熊、湘。北逐葷粥,合符釜山,而邑于涿鹿之阿。遷徙往來無常處,以師兵為營衛(wèi)。官名皆以云命,為云師。置左右大監(jiān),監(jiān)于萬國。萬國和,而鬼神山川封禪與為多焉。獲寶鼎,迎日推策。舉風后、力牧、常先、大鴻以治民。順天地之紀,幽明之占,死生之說,存亡之難。時播百谷草木,淳化鳥獸蟲蛾,旁羅日月星辰水波土石金玉,勞勤心力耳目,節(jié)用水火材物。有土德之瑞,故號黃帝。

  黃帝居軒轅之丘,而娶于西陵之女,是為嫘祖。嫘祖為黃帝正妃,生二子,其后皆有天下:其一曰玄囂,是為青陽,青陽降居江水;其二曰昌意,降居若水。昌意娶蜀山氏女,曰昌仆,生高陽。高陽有圣德焉。

  黃帝崩,葬橋山。其孫昌意之子高陽立,是為帝顓頊也。

 。ㄟx自《史記·五帝本紀第一》,有刪改)

  翻譯

  黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來就很神異靈敏,出生不久就會說話,幼年時聰明機敏,長大后篤實敏捷,成年以后明察事理。

  軒轅時代,神農(nóng)氏的后代已經(jīng)衰敗,各諸侯互相攻戰(zhàn),殘害百姓,而神農(nóng)氏沒有力量征討他們。于是軒轅就習兵練武,用來征討那些不來朝的諸侯,各諸侯這才來歸順。而蚩尤在各諸侯中最為兇暴,沒有人能去征討他。

  炎帝想進攻欺壓諸侯,諸侯都來歸順軒轅。于是軒轅修行德業(yè),整頓軍旅,研究五行之氣,種植五谷,安撫民眾,丈量四方的土地,訓練熊、羆、貔(pí)、貅、豸區(qū)(chū)、虎等猛獸,跟炎帝在阪泉的郊野交戰(zhàn),先后打了幾仗,才征服炎帝,如愿得勝。

  蚩尤發(fā)動叛亂,不聽從黃帝之命。于是黃帝就征調(diào)諸侯的軍隊,在涿鹿郊野與蚩尤作戰(zhàn),終于擒獲并殺死了他。這樣,諸侯都尊奉軒轅為天子,軒轅取代了神農(nóng)氏,他就是黃帝。天下有不歸順的,黃帝就前去征討他們,平定一個地方之后就離去,一路上劈山開道,從來沒有在哪兒安居過。

  黃帝往東到過東海,登上了丸山和泰山。往西到過空桐,登上了雞頭山。往南到過長江,登上了熊山、湘山。往北驅(qū)逐了葷粥(xūyù)部族,來到釜山與諸侯與諸侯合驗了符契,就在涿鹿山的山腳下建起了都邑。黃帝四次遷徙,沒有固定的住處,帶兵走到哪里,就在哪里扎營,把軍隊當做軍營的護衛(wèi)。黃帝所封的官職都用云來命名,軍隊號稱云師。他設(shè)置了左右大監(jiān),由他們督察各諸侯國。這時,萬國安定,因此,自古以來,祭祀鬼神山川的要數(shù)黃帝時最多。黃帝獲得上天賜給的寶鼎,于是經(jīng)過推算而預知未來的節(jié)氣歷數(shù)。他讓風后、力牧、常先、大鴻等治理民眾。黃帝順應(yīng)天地的規(guī)律,推測陰陽的變化,講解生死的道理,論述存與亡的原因,按照季節(jié)播種百谷草木,馴養(yǎng)鳥獸蟲豸,測定日月星辰以定歷法,收取土石金玉以供民用,而自己的身心耳目卻飽受辛勞,有節(jié)度地使用水、火、木材及其他用品。他有土這種屬性的祥瑞征兆,土色黃,所以號稱黃帝。

  黃帝居住在軒轅山,娶西陵國的女兒為妻,她就是嫘祖。嫘祖是黃帝的正妃,生有兩個兒子,他們的后代都領(lǐng)有天下:一個叫玄囂,也就是為青陽,青陽被封為諸侯,居于江水;另一個叫昌意,也被封為諸侯,居于若水。昌意娶了蜀山氏的女兒,她名叫昌仆,生下高陽。高陽有圣人的品德。

  黃帝死后,埋葬在橋山。他的孫子,也就是昌意的兒子高陽繼帝位,他就是顓頊帝。

  《史記·商鞅變法》文言文翻譯

  原文

  商君者,衛(wèi)之諸庶孽公子也,名鞅,姓公孫氏,其祖本姬姓也。鞅少好刑名之學,事魏相公叔座為中庶子。公叔座知其賢,未及進。會座病,魏惠王親往問病,曰:“公叔病如有不可諱,將奈社稷何?”公叔曰:“座之中庶子公孫鞅,年雖少,有奇才,愿王舉國而聽之!蓖鹾偃。王且去,座屏人言曰:“王即不聽用鞅,必殺之,無令出境。”王許諾而去。公叔座召鞅謝曰:“今者王問可以為相者,我言若,王色不許我。我方先君后臣,因謂王即弗用鞅,當殺之。王許我。汝可疾去矣,且見禽。”鞅曰:“彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言殺臣乎?”卒不去;萃跫热,而謂左右曰:“公叔病甚,悲乎,欲令寡人以國聽公孫鞅也,既又勸寡人殺之,豈不悖哉!”孝公既用衛(wèi)鞅,鞅欲變法,恐天下議己。衛(wèi)鞅曰:“疑行無名,疑事無功。且夫有高人之行者,固見非于世;有獨知之慮者,必見敖于民。愚者暗于成事,知者見于未萌。民不可與慮始而可與樂成論至德者不和于俗成大功者不謀于眾是以圣人茍可以強國不法其故茍可以利民不循其禮!毙⒐唬骸吧!备数堅唬骸安蝗。圣人不易民而教,知者不變法而治。因民而教,不勞而成功;緣法而治者,吏習而民安之!毙l(wèi)鞅曰:“龍之所言,世俗之言也。常人安于故俗,學者溺于所聞。以此兩者居官守法可也,非所與論于法之外也。三代不同禮而王,五伯不同法而霸。智者作法,愚者制焉;賢者更禮,不肖者拘焉!倍艙丛唬骸袄话伲蛔兎;功不十,不易器。法古無過,循禮無邪!毙l(wèi)鞅曰:“治世不一道,便國不法古。故湯武不循古而王,夏殷不易禮而亡。反古者不可非,而循禮者不足多。”孝公曰:“善。”以衛(wèi)鞅為左庶長,卒定變法之令。

  (節(jié)選自《史記·商君列傳》)

  翻譯

  商君,是衛(wèi)國國君姬妾生的公子,名鞅,姓公孫,他的祖先本來姓姬。公孫鞅年輕時就喜歡刑名法術(shù)之學,侍奉魏國國相公叔座做了中庶子。公叔座知道他賢能,還沒來得及向魏王推薦。正趕上公叔座得了病,魏惠王親自去看望他,說:“你的病倘有不測,國家將怎么辦呢?”公叔座回答說:“我的中庶子公孫鞅,雖然年輕,卻有奇才,希望大王能把國政全部交給他,由他去治理!蔽夯萃趼牶竽瑹o言。當魏惠王將要離開時,公叔座屏退左右隨侍人員,說:“大王假如不任用公孫鞅,就一定要殺掉他,不要讓他走出國境。”魏王答應(yīng)了他的要求就離去了。公叔座召來公孫鞅,道歉說:“剛才大王詢問能夠出任國相的人,我推薦了你?创笸醯纳袂椴粫馕业慕ㄗh。我當先忠于君后考慮臣的立場,因而勸大王假如不任用公孫鞅,就該殺掉他。大王答應(yīng)了我的請求。你趕快離開吧,不快走馬上就要被擒!惫珜O鞅說:“大王既然不能聽您的話任用我,又怎么能聽您的話來殺我呢?”終于沒有離開魏國;萃蹼x開后,對隨侍人員說:“公叔座的病很嚴重,真叫人傷心啊,他想要我把國政全部交給公孫鞅掌管,又勸我殺了公孫鞅,難道不是糊涂了嗎?”孝公任用衛(wèi)鞅后不久,打算變更法度,又恐怕天下人議論自己。衛(wèi)鞅說:“行動猶豫不決,就不會搞出名堂,辦事猶豫不決就不會成功。況且超出常人的'行為,本來就常被世俗非議;有獨道見解的人,一定會被一般人嘲笑。愚蠢的人事成之后都弄不明白,聰明的人事先就能預見將要發(fā)生的事情。不能和百姓謀劃新事物的創(chuàng)始,而可以和他們共享成功的歡樂。探討最高道德的人不與世俗合流,成就大業(yè)的人不與一般人共謀。因此圣人只要能夠使國家強盛,就不必沿用舊的成法;只要能夠利于百姓,就不必遵循舊的禮制!毙⒐f:“講的好!备数堈f:“不是這樣。圣人不改變民俗而施以教化,聰明的人不改變成法而治理國家。順應(yīng)民風民俗而施教化,不費力就能成功;沿襲成法而治理國家,官吏習慣而百姓安定!毙l(wèi)鞅說:“甘龍所說的,是世俗的說法啊。一般人安于舊有的習俗,而讀書人拘泥于書本上的見聞。這兩種人奉公守法還可以,但不能和他們談?wù)摮煞ㄒ酝獾母母。三代禮制不同而都能統(tǒng)一天下,五伯法制不一而都能各霸一方。聰明的人制定法度,愚蠢的人被法度制約;賢能的人變更禮制,尋常的人被禮制約束!倍艙凑f:“沒有百倍的利益,就不能改變成法;沒有十倍的功效,就不能更換舊器。仿效成法沒有過失,遵循舊禮不會出偏差!毙l(wèi)鞅說:“治理國家沒有一成不變的辦法,有利于國家就不仿效舊法度。所以湯武不沿襲舊法度而能王天下,夏殷不更換舊禮制而滅亡。反對舊法的人不能非難,而沿襲舊禮的人不值得贊揚!毙⒐f:“講的好!庇谑侨蚊l(wèi)鞅為左庶長,終于制定了變更成法的命令。

【《史記·黃帝本紀》文言文翻譯】相關(guān)文章:

《史記高祖本紀》文言文閱讀03-30

項羽本紀文言文翻譯02-16

項羽本紀的文言文翻譯01-31

史記文言文翻譯02-05

項羽本紀文言文翻譯及注釋01-17

黃帝擒蚩尤文言文翻譯01-15

黃帝殺蚩尤文言文翻譯02-14

史記文言文和翻譯03-31

史記樂書文言文及翻譯02-09

渝中区| 凤冈县| 保德县| 永年县| 大姚县| 天门市| 和田县| 江永县| 岢岚县| 安徽省| 威海市| 沅陵县| 南乐县| 宝鸡市| 鹰潭市| 同仁县| 清徐县| 陆川县| 平陆县| 泾川县| 苏州市| 莱州市| 邵武市| 民权县| 金阳县| 江源县| 兰溪市| 肃宁县| 特克斯县| 玛纳斯县| 柏乡县| 和林格尔县| 大城县| 新闻| 扶沟县| 外汇| 西藏| 海宁市| 息烽县| 剑阁县| 顺义区|