《包拯傳》文言文加翻譯
包拯廉潔公正、立朝剛毅,不附權(quán)貴,鐵面無私,且英明決斷,敢于替百姓申不平,故有“包青天”及“包公”之名,京師有“關(guān)節(jié)不到,有閻羅包老”之語。后世將他奉為神明崇拜,認為他是奎星 轉(zhuǎn)世,由于民間傳其黑面形象,亦被稱為“包青天”。以下是《包拯傳》文言文加翻譯,歡迎閱讀。
原文
包拯字希仁,廬州合肥人也。始舉進士,出知建昌縣,以父母皆老,辭不就,得監(jiān)和州稅,父母又不欲行,包拯即解官歸養(yǎng)。后數(shù)年親繼亡。拯廬墓終喪,猶徘徊不忍去,里中父老數(shù)來勸勉。久之,赴調(diào),知天長縣。有盜割人牛舌者,主來訴。拯曰:“第歸,殺而鬻之”尋復(fù)有來告私殺牛者,拯曰:“何為割牛舌而又告之?”盜驚服。
徙知端州,遷殿中丞。端土產(chǎn)硯,前守緣貢率取數(shù)十倍以遺權(quán)貴。拯命制者才足貢數(shù),歲滿不持一硯歸。
使契丹,契丹令典客謂拯曰:“雄州新開便門,乃欲誘我叛人,以刺疆事耶?”拯曰:“涿州亦嘗開門矣,刺疆事何必開便門哉?”其人遂無以對。
召權(quán)知開封府,遷右司郎中。拯立朝剛毅,貴戚宦官為之?dāng)渴,聞(wù)呓詰勚。人以包拯笑比黃河清。童稚婦女,亦知其名,呼日“包待制”。京師為之語曰:“關(guān)節(jié)不到,有閻羅包老!迸f制,凡訟訴不得徑造庭下。拯開正門,使得至前陳曲直,吏不敢欺。
中官(宦官)勢族筑園榭,侵惠民河,以故河塞不通,適京師大水,拯乃悉毀去;虺值厝匝杂袀卧霾綌(shù)者,皆審驗劾奏之。
拯性峭直,惡吏苛刻,務(wù)敦厚,雖甚嫉惡,而未嘗不推以忠恕也。與人不茍合,不偽辭色悅?cè),平居無私書,故人、親黨皆絕之。雖貴,衣服、器用、飲食如布衣時。嘗曰:“后世子孫仕宦,有犯贓者,不得放歸本家,死不得葬大塋中。不從吾志,非吾子若孫也!
譯文
包拯字希仁,是廬州合肥(今安徽合肥)人。最初考中進士,被授為大理評事,出任建昌縣的知縣。因為父母親年紀(jì)都大了,包拯辭官不去赴任。得到監(jiān)和州稅的官職,父母又不想讓他離開,包拯就辭去官職,回家贍養(yǎng)老人。幾年之后,他的父母親相繼去世,包拯在雙親的墓旁筑起草廬,直到守喪期滿,還是徘徊猶豫、不忍離去,同鄉(xiāng)父老多次前來勸慰勉勵。過了很時間,包拯才去接受調(diào)遣,當(dāng)天長縣知縣。有個盜賊割了別人家耕牛的舌頭,牛主人來到(縣衙)告狀。包拯說:“(你)只管回家去,殺了牛賣了它。”不久又有一人來到(縣衙)告別人私自宰殺耕牛,包拯說:“(你)為什么割了別人家耕牛的舌頭,又來告他的狀?”這個盜賊感到很震驚,也很服氣。
(包拯)轉(zhuǎn)到端州當(dāng)知府,升為殿中丞。端州出產(chǎn)硯臺,此前的知府趁著進貢大都斂取是貢數(shù)幾十倍的硯臺,來贈送給當(dāng)朝權(quán)貴。包拯命令制造的硯臺僅僅滿足貢數(shù),當(dāng)政滿一年沒拿一方硯臺回家。
(包拯)出使契丹,契丹命令典客對包拯說:“(你們國家的)雄州城最近開了便門,就是想引誘我國的叛徒,以便刺探邊疆的情報吧?”包拯說:“(你們國家的)涿州城曾經(jīng)也開過便門,刺探邊疆的情報為何一定要開便門呢?”那個人便無言以對了。
(包拯被朝廷)召令暫時代理開封府尹,升為右司郎中。包拯在朝廷為人剛強堅毅,貴戚宦官因此而大為收斂,聽說的人都很害怕他。人們把包拯笑比做黃河水清(一樣極難發(fā)生的事情)。小孩和婦女,也知道他的名聲,叫他“包待制”。京城里的人因此說:“(暗中行賄)疏不通關(guān)系(的人),有閻羅王和包老頭。”按舊規(guī)矩,凡是訴訟都不能直接到官署(遞交狀子)。包拯打開官署正門,使告狀的'人能夠到跟前陳述是非,辦事小吏因此不敢欺瞞。朝中官員和勢家望族私筑園林樓榭,侵占了惠民河,因而使河道堵塞不通,正逢京城發(fā)大水,包拯于是將那些園林樓榭全部毀掉。有人拿著地券虛報自己的田地數(shù),包拯都嚴(yán)格地加以檢驗,上奏彈劾弄虛作假的人。
包拯性情嚴(yán)峻剛正,憎惡辦事小吏茍雜刻薄,務(wù)求忠誠厚道,雖然非常憎恨厭惡,但從來沒有不施行忠恕之道的。(他)跟人交往不隨意附和,不以巧言令色取悅?cè),平常沒有私人信件,連朋友、親戚都斷絕來往。雖然地位高貴,但(穿的)衣服、(用的)器物、(吃的)飲食跟當(dāng)百姓時一樣。(他)曾經(jīng)說:“后代子孫當(dāng)官從政,假若貪贓枉法,不得放歸老家,死了不得葬入家族墓地。假若不聽從我的意志,就不是我的子孫。”
【拓展】宋史·包拯傳的文言文訓(xùn)練題
(12分)(2012,成都)閱讀下面的文言文,完成問題。
包拯字希仁,廬州合肥人也!扉L縣,有盜割人牛舌者,主來訴。拯日:“第①歸,殺而鬻②之!睂(fù)有來告私殺牛者,拯日:“何為割牛舌而又告之?”盜驚服。
徙知端州,遷殿中丞。端土產(chǎn)硯,前守緣貢,率取數(shù)十倍以遺權(quán)貴。拯命制者才足貢數(shù),歲滿不持一硯歸。
召權(quán)知開封府,遷右司郎中。拯立朝剛毅,貴戚宦官為之劍手,聞?wù)呓詰勚。人以包拯笑比黃河清。童稚婦女,亦知其名,呼曰“包待制”。京師為之語日:“關(guān)節(jié)不到,有閻羅包老。”舊制,凡訴訟不得徑造庭下。拯開正門,使得至前陳曲直,吏不敢欺。
拯性峭直,惡吏苛刻,務(wù)敦厚,雖甚嫉惡,而未嘗不推以忠恕也。與人不茍合,不偽辭色悅?cè),平居無私書,故人、親黨皆絕之。雖貴,衣服、器用、飲食如布衣時。嘗日:“后世子孫仕宦,有犯贓者,不得放歸本家,死不得葬大塋o中。不從吾志,非吾子若孫也!
。ü(jié)選自《宋史·包拯傳》)[注 ]①第:只管。②鬻(yu):賣。③塋(ying):墓地:
(1)下列語句中加點詞語解釋有誤的一項是(2分) ( )
A尋復(fù)有來告私殺牛者 尋,不久
B率取數(shù)十倍以遺權(quán)貴 遣:遺留
C凡訴訟不得徑造庭下 造:到,往
D.使得至前陳曲直 陳:陳述
(2)將文中畫橫線的句子翻譯為現(xiàn)代漢語。
。6分)①拯立朝剛毅,貴戚宦官為之?dāng)渴郑務(wù)呓詰勚。?分)
譯文:
、谂c人不茍合,不偽辭色悅?cè)恕#?分)
譯文:
(3)民間把包拯稱為“包青天”,你認為老百姓這樣稱呼他的原因是什么?請結(jié)合原文簡要分析作答。(4分)
4.(1)B【解析】望文生義。“逢場作戲”原指賣藝的人遇到合適的演出場地,就開始表演。后來指遇到某種場合就隨便應(yīng)酬,湊湊熱鬧。
(2)D【解析】“樂”應(yīng)解釋為“以……為樂”。
(3)B【解析】均譯為“在”。A項前一個“之”譯為“的”,后一個“之”譯為“這”;C項前一個“而”表轉(zhuǎn)折,譯為“卻”,后一個“而”表順接,譯為“就”;D項前一個“其”譯為“他們”,后一個“其”表加強語氣,譯為“可要”。
【《包拯傳》文言文加翻譯】相關(guān)文章:
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
英語勵志美文加翻譯10-16
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26