畫皆以人重文言文翻譯
文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運(yùn)動(dòng)”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語言。以下是小編整理的畫皆以人重文言文翻譯,歡迎參考閱讀!
[原文]
子嘗謂詩文書畫皆以人重,蘇、黃遺墨流傳至今,一字兼金①;章、京、卞②④豈不工書,后人糞土視之,一錢不直。永叔有言,古之人率皆能書,獨(dú)其人之賢者傳遂遠(yuǎn),使顏魯公③書雖不工,后世見者必寶之,非獨(dú)書也。詩文之屬莫不皆然。
[譯文]
我曾經(jīng)說過詩文書畫都是因?yàn)槿说钠返虏抛兊觅F重起來,、的墨跡流傳到今天,一個(gè)字就值得平常金子幾倍的好金子,、、蔡卞之流的字難道寫得不好嗎?但是后世的人都把他們的字當(dāng)成糞土一樣,一錢不值。曾經(jīng)說過這樣的話,古時(shí)候的人的字都是寫得很好的,但只有那些廉潔賢能的人的字才能夠流傳久遠(yuǎn),就算字寫得不好,后世的人見了也會(huì)把他的字當(dāng)成寶貝一樣,并不單單是因?yàn)樗淖值谋旧淼暮脡。詩與文章之類都是這個(gè)道理。
子嘗謂詩文書畫皆以人重,蘇、黃遺墨流傳至今,一字兼金;章、京、卞豈不工書,后人糞土視之,一錢不直。永叔有言,古之人率皆能書,獨(dú)其人之賢者傳遂遠(yuǎn),顏魯公書雖不工,后世見者必寶之,非獨(dú)書也。詩文之屬莫不皆然。我曾經(jīng)說過詩文書畫都是因?yàn)槿说钠返虏抛兊觅F重起來,蘇軾、黃庭堅(jiān)的墨跡流傳到今天,一個(gè)字就值得平常金子幾倍的好金子,章敦、蔡京、蔡卞之流的字難道寫得不好嗎?但是后世的人都把他們的字當(dāng)成糞土一樣,一錢不值。歐陽修曾經(jīng)說過這樣的話,古時(shí)候的人的字都是寫得很好的,但只有那些廉潔賢能的人的字才能夠流傳久遠(yuǎn),就算顏魯公(顏真卿)的字寫得不好,后世的人見了也會(huì)把他的字當(dāng)成寶貝一樣,并不單單是因?yàn)樗淖值谋旧淼暮脡摹T娕c文章之類都是這個(gè)道理。
閱讀訓(xùn)練
1、下列句中加點(diǎn)“然”與其他三句中加點(diǎn)“然”用法不相同的一項(xiàng)是()
A.若聽茶聲然B.詩文之屬莫不皆然
C.雜然相許D.黃發(fā)垂髫并怡然自樂
2、解釋下列句子中加點(diǎn)的詞語。
、僖诲X不直:_
②后世見者必寶之:_
3、翻譯下面句子。
、俸笕思S土視之
譯文:
②古之人率皆能書,獨(dú)其人之賢者傳遂遠(yuǎn)
譯文:
4.下列對文章的理解與分析錯(cuò)誤的一項(xiàng)是()
A.作者認(rèn)為詩歌、文章、書法、繪畫是否受人重視都與人的品格有關(guān)。
B.作者認(rèn)為蘇軾、黃庭堅(jiān)的書法繪畫作品流傳下來不只是因?yàn)樗麄兗妓嚫摺?/p>
C.作者認(rèn)為章、蔡京、蔡卞等人也都是些精于書法的人。
D.作者認(rèn)為顏真卿的書法其實(shí)不好,后世喜歡的原因是顏真卿的品德好。
5.填空。
、佟疤K、黃”中的“蘇”指北宋文學(xué)家、書畫家蘇東坡。他的詞《水調(diào)歌頭?明月幾時(shí)有》千古傳唱,其最后兩句“”表達(dá)了作者對親人的懷念和祝愿。
、谟朗,即,北宋文學(xué)家,唐宋八大家之一。
◆參考答案
1、B(這樣),……的'樣子;
2、①值②把……當(dāng)寶貝,珍愛、喜愛;
3、①后來(世)的人們都把他們的書法看作糞土
②古代的人大都會(huì)書法,只有那些品格高尚的人(的書法)才能流傳得久遠(yuǎn);
4、D;5、①但愿人長久,千里共嬋娟②歐陽修
文言文介紹
著名語言文學(xué)家、教育家王力先生在《古代漢語》中指出:“文言是指以先秦口語為基礎(chǔ)而形成的上古漢語書面語言以及后來歷代作家仿古的作品中的語言”。文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬于文言文的范圍。也就是說,文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。
第一個(gè)“文”字,為“紋”,修飾之意!把浴弊,是寫、表述、記載等的意思!拔难浴眱勺,就是修飾過的語言,即書面語言,是相對于“口頭語言”而言,在中國古代長期占據(jù)統(tǒng)治地位。五四運(yùn)動(dòng)以后,白話文才取得正式書面語的資格。最后一個(gè)“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”。而“白話文”的意思就是:“使用常用的直白的口頭語言寫成的文章”。比如像說,“你吃飯了嗎?”。
在我國古代,要表述同一件事,用“口頭語言”(口語)、“書面語言”(書面語)來表述,是不同的,比如,想問某人是否吃飯了,用口頭語言表述,是“吃飯了嗎?”,而用書面語言進(jìn)行表述,卻是“飯否?”!帮埛瘛本褪俏难晕,這里,“飯”名詞作動(dòng)詞用,意思為吃飯。
中國在1918年以前,絕大部分的文章都是用文言文書面語言寫成的,F(xiàn)當(dāng)代我們一般將“古文”稱為“文言文”。
在中華數(shù)千年歷史中,語言的口語變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會(huì)非常困難的溝通方法。
【畫皆以人重文言文翻譯】相關(guān)文章:
書戴嵩畫牛文言文翻譯賞析01-14
一軸鼠畫文言文翻譯和啟示06-03
魯人好鉤文言文翻譯11-29
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
畫雞原文和翻譯10-06
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示03-07
重有感原文及翻譯10-01