祭妹文文言文翻譯
在學習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編精心整理的祭妹文文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
祭妹文文言文翻譯1
清代:袁枚
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?
汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識《詩》、《書》,或未必艱貞若是。
余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝;诋敃r不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。
汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!
前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后,吾將再病,教從何處呼汝耶?
汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠吊揚州;汝又慮戚吾心,阻人走報;及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強應曰:“諾。”已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時還家,而汝以辰時氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝于斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿。黄湎聝哨#阂粸榘斒陶咧焓,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風雨晨昏,羈魂有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男;兩女牙牙,生汝死后,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復幾日?阿品遠官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?
嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
祭妹文文言文翻譯2
乾隆丁亥年冬季,安葬我的三妹素文于上元縣的羊山,用祭文祭奠她說:
啊呀!你出生在杭州卻埋葬在這里,距離我們家鄉(xiāng)七百里了。當你出生時,即使做奇異的噩夢和虛幻的想象,又怎么能想到此地是你埋葬骸骨的地方呢?
你由于堅持貞節(jié)的一種意念,遇人不善而遭離棄,致使你孤獨愁苦,落拓失意。雖然是命中注定,其實是上天造成的不幸,但是連累你走到這種地步,未嘗不是我的過錯啊。我幼年跟隨先生讀經(jīng)學習,你與我并肩而坐,喜歡聽古人堅持節(jié)義的事例,你一旦長大成人,竟然親自付諸實踐。唉呀!假如你不懂得詩書,或許不一定這樣苦守貞節(jié)啊。
我捉蟋蟀,你振臂參與其間,天氣寒冷時蟋蟀僵硬了,我們同到埋葬蟋蟀的洞穴邊憑吊。今天我裝斂你埋葬你,而當日的情形清清楚楚地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時,在書房內(nèi)休息,你梳著兩個發(fā)髻,披著細絹做的單衫到來,我們溫讀 《細衣》一章。恰好先生開門進來,聽到兩個童子讀書瑯瑯,不覺微笑起來,連連發(fā)出 “嘖嘖”的贊美聲。這是七月十五的事情啊,你在九泉之下,定當清楚地記得這件事的。我剛成年時到廣西去,你拽住我的衣裳傷心痛哭。過了三年,我中進士回家,你從東邊廂房拿著碗盤就出來了,全家人瞪著眼睛看著笑了,不記得當時話題從何說起,大概是說在京城考中進士,遞信人報信的遲早如此等等。所有這些瑣碎的事情,雖然已成為陳跡,但是我一天不死,就一天不能忘記。過去的事填滿胸中,想起它們就凄傷硬咽,像影子一樣歷歷在目,想逼近捕捉時,它卻消失了。我后悔當時不曾把幼年時期的情況,詳細排列記錄保存下來;但是你已經(jīng)不在人世了,即使光陰倒流,兒童時代可以重來,但也沒有對此做印證的人了。
你與高家情誼斷絕離婚回家后,堂上阿母,依仗你扶持;家中文字方面的事務巴望著你辦理。我曾經(jīng)說過女人中很少有能夠通明經(jīng)書的旨意、熟悉軌范的訓釋的;你嫂嫂不是不和靜柔順,但是在這些方面稍微有些欠缺。所以自從你回家以后,我雖然為你悲傷,其實替我自己高興。我又比你大四歲,假如按人世間年長的先死亡的常例,那我可以把身后之事托付于你,卻沒想到你在我之前走了啊!
前年我患有疾病,你通宵來探詢,病情減一分你就高興,病J晴增一分你就擔憂。后來雖然稍有好轉,可還是半臥半起,沒有什么娛樂消遣。你來到病床之前,給我講說小說野史上的使人高興和驚訝的故事,姑且?guī)Ыo我一些歡樂。唉呀!從今往后我再患病,叫我從哪里呼喚你啊!
你患病的時候,我聽信醫(yī)生的話說沒有什么危險,就遠到揚州去了。你又擔心你使我心憂,勸阻人來報信。等到你病危到氣息奄奄時,阿母問: “你盼望哥哥回來不?”你掙扎著答應說:“嗯!蔽乙呀(jīng)先一天夢見你來告別,我心里知道不吉祥,飛舟渡過長江。果然,我于未時回到家中,而你于辰時氣絕身亡。你的四肢還有余溫,一只眼睛還沒有閉緊,大概你還在掙扎延時等待我的到來啊!唉呀!可悲可痛啊!早知道要與你永別,那我怎么肯遠行?即使遠行,也還有多少心里話要讓你聽到知道,共同和你商量啊!可是現(xiàn)在完了!除了我死之外,必當沒有見面的日子。我又不知道自己哪一天死,可以見到你,而死后有知覺還是沒知覺,與你能見面還是不能見面,又終究難以明白啊。既然這樣,那么抱著這沒有邊際的遺恨,是天意嗎?是人事嗎?而終于這樣完了嗎?
你的詩稿,我已經(jīng)付印;你的女兒,我已經(jīng)代你嫁出;你的生平,我已經(jīng)寫有傳記;只有你的.墓穴,還沒有籌劃好。咱家祖先的墓地在杭州,江廣河深,勢必難以運回故鄉(xiāng)安葬,所以我征得母親的同意而安葬你在這里,為的是便于祭奠掃墓。你墓旁葬著你的女兒阿印,下首兩座墳墓,一座是阿爺?shù)氖替焓,一座是阿兄的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,向南可望見低洼的平原,向西可望見棲霞之山,刮風下雨,清晨黃昏,你寄居他鄉(xiāng)的靈魂也有伴侶,定當不會孤獨寂寞。所可悲的是,我從戊寅年讀過你寫的哭侄詩后,到今天沒有男孩;兩個女兒正牙牙學語,出生在你死以后,僅僅周歲而已。我雖然因母親還健在而不敢稱說自己已老,然而牙齒動搖,頭發(fā)已禿,暗中我自己知道,知道我在人世間還有幾天啊!阿品遠在河南做官,也沒有子女,袁門九族沒有可以繼承香火的人。你死了我埋葬你,我死了誰埋葬我!你如果地下有靈,能不能告知我?
唉呀!身前的事既不可以回想,身后的事又不可以知道;我哭你既聽不到你回答,祭奠你又看不見你享用。冥錢灰燼飛揚,北風非常狂大,你哥哥我回去了,還屢屢回頭觀望你呀。唉呀,可悲可痛啊!唉呀,可悲可痛啊!
祭妹文文言文翻譯3
【原文】
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當時雖觭夢幻想,寧知此為歸骨所耶?
汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛聽古人節(jié)義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識《詩》、《書》,或未必艱貞若是。
余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑來,溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科、函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝;诋敃r不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。
汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!
前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無所娛遣;汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一歡。嗚呼!今而后,吾將再病,教從何處呼汝耶?
汝之疾也,予信醫(yī)言無害,遠吊揚州;汝又慮戚吾心,阻人走報;及至綿惙已極,阿奶問:“望兄歸否?”強應曰:“諾。”已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時還家,而汝以辰時氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死后之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!
汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬,故請母命而寧汝于斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風雨晨昏,羈魂有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩后,至今無男;兩女牙牙,生汝死后,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復幾日?阿品遠官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,我死誰埋?汝倘有靈,可能告我?
嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!
【翻譯】
乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來致祭:
唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當時你即使做夢、幻想,也怎會知道這里竟是你的埋骨所在呢?
你因為堅守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過錯。我幼年時跟從老師誦讀四書五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛聽那些古人的節(jié)義故事;一旦長大成人,你立即親身來實踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書,也許未必會像這樣苦守貞節(jié)。
我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時,在書房里休息,你梳著兩個發(fā)髻,披了一件細絹單衣進來,共同溫習《詩經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開門進來,聽到兩個孩子瑯瑯的讀書聲,不禁微笑起來,連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣西,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過了三年,我考中進士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長桌出來,一家人瞪著眼相視而笑,記不得當時話是從哪里說起,大概是說了些在京城考進士的經(jīng)過情況以及報信人來得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來,心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見了。我后悔當時沒有把這些兒時的情狀,一條一條詳細地記錄下來;然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時代可以重新來過,也沒有人來為它們對照證實的了。
你與高家斷絕關系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書事務,期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書的意義、熟識古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對我自己來說卻很高興。我又比你年長四歲,或許像世間通常那樣年長的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒有想到你比我先離開人世!
前些年我生了病,你整夜都在打聽、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔憂。后來雖然我的病情稍有好轉,但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂消遣;你來到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)硪恍g樂。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢?
你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠游去揚州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來給我報信。直到病已垂危時,母親問你:“盼望哥哥回來嗎?”,你才勉強答應說:“好!本驮谀闼狼耙蝗,我已夢見你來訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時到家,而你已在辰時停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來吧。唉!痛心啊!早知要和你訣別,那我怎么肯離家遠游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排啊!如今完了,除非我死,否則就沒有相見的日期。可我又不知道哪一天死,才可以見到你;而死后究竟有知覺還是沒有知覺,以及能相見還是不能相見,終究是難以明白的!如果如此,那么我將終身抱著這無窮的遺恨,天!人!竟然這樣完了嗎!
你的詩,我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫了傳記;只有你的墓穴,還沒有安排好。我家祖先的墳墓在杭州,但是江廣河深,勢難將你歸葬到祖墳,所以請示母親的意見而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個墳墓,一個是父親的侍妾朱氏,一個是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風風雨雨,清晨黃昏,你這個羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當不致于感到孤獨寂寞。可憐的是,我自從戊寅年讀了你寫的哭侄詩后,至今沒有兒子;兩個牙牙學語的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說自己老,但齒牙搖動,頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠在河南為官,也沒有子女,我家九族之內(nèi)沒有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰來埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我?
唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽不到你回話,祭你又看不到你來享食。紙錢的灰燼飛揚著,北風在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過頭來看你。唉,真悲痛。“,真悲痛!
【祭妹文文言文翻譯】相關文章:
祭妹文的文言文翻譯04-01
禮記·祭統(tǒng)文言文翻譯04-01
《祭石曼卿文》文言文翻譯09-10
《祭石曼卿文》的文言文翻譯03-31
祭鱷魚文_韓愈的文言文原文賞析及翻譯08-27
季妹壙志銘文言文原文及翻譯05-25
祭十二郎文文言文原文及翻譯04-27
祭石曼卿文文言文翻譯03-30
祭公諫征犬戎文言文翻譯10-28