諫太宗十思疏文言文翻譯
導(dǎo)語:《諫太宗十思疏》是魏徵于貞觀十一年(637)寫給唐太宗的奏章,意在勸諫太宗居安思危,戒奢以儉,積其德義。以下是小編整理諫太宗十思疏文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
原文:
臣聞求木之長(zhǎng)者,必固其根本;欲流之遠(yuǎn)者,必浚其泉源;思國(guó)之安者,必積其德義。源不深而望流之遠(yuǎn),根不固而求木之長(zhǎng),德不厚而思國(guó)之安,臣雖下愚,知其不可,而況于明哲乎?人君當(dāng)神器之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長(zhǎng)也。
凡百元首,承天景命,善始者實(shí)繁,克終者蓋寡。豈取之易守之難乎?蓋在殷憂必竭誠(chéng)以待下,既得志則縱情以傲物;竭誠(chéng)則胡越為一體,傲物則骨肉為行路。雖董之以為嚴(yán)刑,振之以威怒,終茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎。
誠(chéng)能見可欲則思知足以自戒,將有作則思知止以安人,念高危則思謙沖而自牧,懼滿溢則思江海下百川,樂盤游則思三驅(qū)以為度,憂懈怠則思慎始而敬終,慮壅蔽則思虛心以納下,懼讒邪則思正身以黜惡,恩所加則思無因喜以謬賞,罰所及則思無因怒而濫刑:總此十思,宏茲九德,簡(jiǎn)能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;代武并用,垂拱而治。何必勞神苦思,代百司之職役哉?
注釋:
[1]固:使……穩(wěn)固。
[2]遠(yuǎn):使……流得遠(yuǎn)!
[3]浚:疏通,深挖。
[4]當(dāng):主持,掌握。
[5]居域中之大:占據(jù)天地間的一大。《老子》上篇:“道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉!庇蛑,天地間。
[6]以:用,行。
[7]凡百:所有的。
[8]景:大。
[9]克:能夠。蓋:表示不十分肯定的判斷。
[10]蓋:承接上代,表示推斷原因。殷:深。
[11]傲物:看不起別人。物:這里指自己以外的人。
[12]吳越:吳國(guó)和越國(guó)。
[13]行路:路人。
[14]董:督責(zé),監(jiān)督。
[15]振:同“震”,威嚇。
[16]作:興作,建筑。指興建宮室之類。
[17]謙沖:謙虛。自牧:自我修養(yǎng)。
[18]下:居于……之下。
[19]盤游:打獵游樂。
[20]三驅(qū):一年打獵三次!抖Y·王制》:“天子諸侯無事,則歲三田(獵)!
[21]敬:慎。
[22]黜:排斥。
[23]宏:使……光大。茲:此。九德:指忠、信、敬、剛、柔、和、固、貞、順。
[24]簡(jiǎn):選拔。
[25]信者:誠(chéng)信的人。
[26]百司:百官。
翻譯:
臣聽說要求樹木長(zhǎng)得高大,一定要穩(wěn)固它的根底;想要河水流得遠(yuǎn)長(zhǎng),一定要疏通它的源泉;要使國(guó)家安定,一定要積聚它的德義。源泉不深卻希望河水流得遠(yuǎn)長(zhǎng),根底不穩(wěn)固卻要求樹木長(zhǎng)得高大,道德不深厚卻想國(guó)家的安定,臣雖然愚笨,(也)知道這是不可能的,何況(象陛下這樣)明智的人呢?國(guó)君掌握帝位的重權(quán),處在天地間最高的地位,不考慮在安樂時(shí)想到危難、用節(jié)儉來消除奢侈,這也象砍伐樹木的根卻要求樹木茂盛,阻塞水的源頭卻希望水流得長(zhǎng)遠(yuǎn)一樣啊。
所有帝王,承受上天的大命,開頭作得好的實(shí)在很多,能夠貫徹到底的大概很少。難道奪取天下容易守住天下就難了嗎?大凡在深重憂患當(dāng)中必須竭盡誠(chéng)意對(duì)待臣下,得志以后就放縱自己傲慢地對(duì)待一切人;竭盡誠(chéng)意就能使胡和越這樣隔絕、疏遠(yuǎn)的地方也能結(jié)成一體。傲慢地對(duì)待人,就是骨肉親屬也能成為各不相關(guān)的人。雖然用嚴(yán)刑來監(jiān)督他們,用聲威嚇唬他們,結(jié)果大家只圖茍且免除罪罰,卻不懷念仁德,表面上恭順而不是內(nèi)心里悅服。怨恨不在于大小,可怕的是眾人;(百姓和皇帝的'關(guān)系,就象水和船一樣),水能載船也能夠顛覆船,這是應(yīng)該深切警惕的。
如果真的能夠作到:看見引起自己愛好的東西,就想到應(yīng)該知足來警惕自己;將要興建宮室土木,就要想到適可而止,使百姓安寧;想到君位高而且危,就要不忘謙虛加強(qiáng)道德修養(yǎng);恐怕自己驕傲自滿,就要想到江海所以巨大,是因?yàn)槟芫佑诎俅ㄖ;游樂忘返地打獵時(shí),就要想到古人說的“一年三次”田獵為限度;憂慮自己松懈懶惰時(shí),就要想到自始至終都要謹(jǐn)慎;怕自己耳目被堵塞、遮蔽,就要想到虛心接受下面意見;擔(dān)心有讒邪的人在自己身邊,就想到要自身正直,斥退邪惡的人;恩惠所施加,就要想到?jīng)]有因?yàn)槠珢鄱o予不恰當(dāng)?shù)莫?jiǎng)賞;懲罰所涉及,就要想到?jīng)]有因?yàn)樯鷼舛鵀E用刑罰:總括這十思,擴(kuò)大這九德的修養(yǎng),選拔有才能的人而任用他們,選擇好的意見采納它,那些有智慧的就會(huì)施展他們的全部才謀,勇敢的就會(huì)竭盡他們的威力,仁愛的就會(huì)廣施他們的恩惠,誠(chéng)信的就會(huì)報(bào)效他們的忠心,代臣武將都能重用,(皇上)垂衣拱手就能治理好天下,何必勞神苦思,事事過問代替百官的職務(wù)呢?
【諫太宗十思疏文言文翻譯】相關(guān)文章:
諫太宗十思疏的文言文翻譯02-13
魏徵《諫太宗十思疏》文言文翻譯03-16
諫太宗十思疏文言文和翻譯01-17
《諫太宗十思疏》教案08-15
《諫太宗十思疏》賞析09-20
諫太宗十思疏閱讀題04-20
《諫太宗十思疏》 教學(xué)設(shè)計(jì)09-08
《諫太宗十思疏》譯文及注釋01-02
《諫太宗十思疏》原文及賞析03-01