老馬識途的文言文翻譯
文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。春秋戰(zhàn)國時期,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,“文言文”成了讀書人的專用。以下是小編整理的老馬識途的文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
老馬識途的文言文
管仲、隰朋從于桓(huan)公而伐孤竹,春往冬反,迷途失道。管仲曰:“老馬之智可用也!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水!蹦司虻,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?
老馬識途的文言文翻譯
管仲和大夫隰朋隨齊桓公一同前往攻打孤竹, 齊軍是春天出征的,到凱旋時已是冬天,最后迷了路。管仲說:“老馬的智慧是可以利用的!庇谑欠砰_老馬,人跟隨著它們,終于找到了回去的路。走到山里沒有水,隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。(如果)蟻穴有一寸高的話,地下八尺深的地方就會有水。”于是挖掘山地,終于得到了水。憑借管仲的精明通達和隰朋的`聰明才智,碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學習;現在的人卻不承認自己愚昧、不知道學習和吸取圣人的智慧,不也是過錯嗎?
老馬識途的字詞注析:
管仲、隰(xí)朋:兩人都是輔佐齊桓公的大臣,幫助桓公成就了霸業(yè)。
從:跟隨。
伐:討伐,攻打。
孤竹:指孤竹國,相傳為神農氏的后裔,春秋時的古國,在今河北盧水(指的是灤(luán)河,此處的孤竹國在今河北省盧龍縣城南灤河與青龍河交匯處東側)。
往:出征。
反:通“返”,返回。
迷途:分辨不清方向,今指心神迷亂,辨不清是非。
失道:迷失歸途。道:歸途。
乃:于是。
放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走。
隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。
遂:終于。
得:找到。
行:走。
居:住,處于。
陽:山之南水之北。
陰:山之北水之南。
一寸而仞:相當于七尺或八尺。仞,古代長度單位,七尺或八尺為一仞。
掘:挖。
得:找到。
以:憑借。
圣:精明通達。
不難:不以.....為恥辱。難:恥辱,羞恥。
師:學習,請教,向……學習。師于老馬:就是以老馬為師,意動用法,學習,效仿。
圣人:有智慧的人。
過:過錯。
【老馬識途的文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《治駝》的文言文翻譯07-17
蘇武牧羊的文言文翻譯07-17
文言文句式的翻譯技巧07-17
猴弈的文言文翻譯07-16
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29