呂誨文言文翻譯
呂誨為官三居諫職,皆以彈奏執(zhí)政大臣而罷,時(shí)人推服其耿直,為北宋著名的敢諫之臣。以下是呂誨文言文翻譯,歡迎閱讀。
呂誨,字獻(xiàn)可,開封人。祖端,相太宗、真宗。誨性純厚,家居力學(xué),不妄與人交。進(jìn)士登第,由屯田員外郎為殿中侍御史。時(shí)廷臣多上章訐人罪,誨言:“諫官許風(fēng)聞言事蓋欲廣采納以補(bǔ)闕政茍非職分是為侵官今乃詆斥平生暴揚(yáng)曖昧刻薄之態(tài)浸以成風(fēng)請(qǐng)下詔懲革!睒忻芨笔钩剃Y(jié)貴幸,致位政地,誨疏其過(guò),以宣徽使判延州。復(fù)上言:“戡以非才罷,不宜更委邊任;宣徽使地高位重,非戡所當(dāng)?shù)靡。”兗?guó)公主薄其夫,夜開禁門入訴。誨請(qǐng)并劾閽吏,且治主第宦者罪,悉逐之。
英宗不豫,誨請(qǐng)皇太后日命大臣一員,與淮陽(yáng)王視進(jìn)藥餌。都知任守忠用事久,帝之立非守忠意,數(shù)間諜東朝,播為惡言,內(nèi)外洶懼。誨上兩宮書,開陳大義,詞旨深切,多人所難言者。帝疾小愈,屢言乞親萬(wàn)幾。太后歸政,誨言于帝曰:“后輔佐先帝歷年,閱天下事多矣。事之大者,宜咨訪然后行,示弗敢專!彼煺撌刂移缴飷海⑵潼h史昭錫竄之南方。
神宗立,拜御史中丞。王安石執(zhí)政,時(shí)多謂得人。誨言其不通時(shí)事,大用之,則非所宜。遂上疏曰:“安石外示樸野,中藏巧詐,陛下悅其才辨而委任之。安石初無(wú)遠(yuǎn)略,惟務(wù)改作立異,罔上欺下,文言飾非,誤天下蒼生,必斯人也;如久居廟堂,必?zé)o安靜之理!钡鄯阶⒁邪彩,還其章。誨求去,乃出誨知鄧州。誨之將有言也,司馬光勸止之,誨曰:“安石雖有時(shí)名,然好執(zhí)偏見(jiàn),輕信奸回,喜人佞己。聽(tīng)其言則美,施于用則疏;置諸宰輔,天下必受其禍。且上新嗣位,所與朝夕圖議者,二三執(zhí)政而已,茍非其人,將敗國(guó)事。此乃腹心之疾,救之惟恐不逮,顧可緩耶?”誨既斥,安石益橫。
誨三居言責(zé),皆以彈奏大臣而去,一時(shí)推其鯁直。居病困,猶旦夕憤嘆,以天下事為憂。既革[注],司馬光往省之,至則目已瞑。聞光哭,蹶然而起,張目強(qiáng)視曰:“天下事尚可為,君實(shí)勉之!惫庠唬骸案幸砸(jiàn)屬乎?”曰:“無(wú)有。”遂卒,年五十八,海內(nèi)聞?wù)咄聪е。詔贈(zèng)通議大夫。
(節(jié)選自《宋史》卷三百二十一,列傳第八十)
【注】革:通“亟”,病重。
【參考譯文】
呂誨字獻(xiàn)可,開封人。祖父呂端,曾在太宗、真宗朝任宰相。呂誨性格純樸敦厚,在家時(shí)就勤奮好學(xué),不隨便同人交往?贾羞M(jìn)士后,由屯田員外郎升為殿中侍御史。當(dāng)時(shí)朝廷大臣大多上書揭發(fā)別人的罪過(guò),呂誨上奏說(shuō):“諫官有權(quán)根據(jù)傳聞進(jìn)諫或彈劾官員,這是因?yàn)槌⑾胍獜V泛采納各種意見(jiàn)來(lái)彌補(bǔ)政事的缺失。如果是諫官以外的人也干這種事,這是侵犯職權(quán),F(xiàn)在朝臣卻詆毀攻擊他人的舊事,揭露別人的隱私,刻薄的情狀逐漸形成了風(fēng)氣,請(qǐng)求皇上下詔懲辦革除!睒忻芨笔钩剃徒Y(jié)地位尊貴受皇上寵愛(ài)之人,官位做到了政府要職,呂誨奏論他的過(guò)失,程戡被貶職以宣徽使的身份任延州通判。呂誨又上奏說(shuō):“程戡因?yàn)椴攀鑼W(xué)淺而被罷免,不應(yīng)該再委派他去邊疆任職;宣徽使位高權(quán)重,不是程戡應(yīng)當(dāng)擔(dān)任的!眱紘(guó)公主輕視她的丈夫,夜晚叫開禁宮的門向皇帝陳訴。呂誨請(qǐng)求一并彈劾守門官吏,并追究公主府中宦官的罪過(guò),將他們?nèi)框?qū)逐。
英宗生病,呂誨請(qǐng)求皇太后每天命令一名大臣,同淮陽(yáng)王一起監(jiān)督送進(jìn)藥物。都知任守忠掌權(quán)已久,英宗立為皇帝不是他的本意,多次離間太后、皇帝的.關(guān)系,造謠生事,朝廷內(nèi)外人心惶惶。呂誨上書兩宮,申明大義,措詞深切,大多是別人不能說(shuō)的。皇帝病情好轉(zhuǎn),呂誨多次請(qǐng)求讓皇帝親自執(zhí)政。太后歸還政權(quán)后,呂誨對(duì)皇帝說(shuō):“太后輔佐先帝多年,經(jīng)歷天下的事已有很多。大的事情,陛下應(yīng)當(dāng)向太后咨詢后再去做,表示自己不敢專權(quán)擅斷!庇谑窃u(píng)定任守忠的平生罪惡,把他及其同黨史昭錫一并放逐到了南方。
神宗即位后,呂誨被授予御史中丞。王安石當(dāng)權(quán)執(zhí)政,當(dāng)時(shí)人們都認(rèn)為國(guó)家得到了一個(gè)好人才。呂誨說(shuō)王安石不懂世事,如果重用他,那是不合適的。于是呂誨上疏說(shuō):“王安石外表裝作純樸實(shí)在,內(nèi)心其實(shí)深藏狡詐,陛下喜歡他的才智機(jī)辯信任他。王安石本來(lái)就沒(méi)有深遠(yuǎn)的謀略,只會(huì)追求變革來(lái)標(biāo)新立異,欺上瞞下,文過(guò)飾非,將來(lái)貽誤天下蒼生的,一定是這個(gè)人。如果讓他長(zhǎng)久占據(jù)朝廷要職,那么國(guó)家一定沒(méi)有安寧的道理。”當(dāng)時(shí)皇帝正倚重王安石,就退回了呂誨的奏章。呂誨請(qǐng)求辭職,皇帝就將呂誨貶出京都知任鄧州。當(dāng)時(shí)呂誨又想上書言事,司馬光勸阻了他。呂誨說(shuō):“王安石雖然有一時(shí)的名望,但他好持偏見(jiàn),輕信奸人,喜好別人逢迎他。聽(tīng)他說(shuō)的很完善,實(shí)施起來(lái)卻粗疏。如果讓他居于宰相的高位,國(guó)家必定要遭受禍患。再說(shuō)皇上剛即位,早晚與他談?wù)撟h事的,只有那二、三個(gè)執(zhí)政大臣罷了,如果他們都是一些不當(dāng)?shù)娜,那?guó)家就要被敗壞了。這是心腹大患,解救都唯恐不及,怎么還能夠拖延呢?”呂誨被逐出朝廷后,王安石更加肆無(wú)忌憚。
呂誨三次居于諫官之位,都是因彈劾大臣而被貶出朝廷,當(dāng)時(shí)人們都很推崇他的耿直。居家被疾病困擾,呂誨仍然經(jīng)常憤恨嘆息,把國(guó)家大事當(dāng)作自己憂慮的事。病重以后,司馬光前去探望他,到的時(shí)候呂誨已經(jīng)瞑目了。聽(tīng)到司馬光的哭聲,呂誨突然坐起,睜開眼睛勉強(qiáng)看著司馬光說(shuō):“國(guó)家的事還是有希望的,你好好努力吧。”司馬光問(wèn)道:“還有什么要囑咐我的嗎?”呂誨說(shuō):“沒(méi)有了。”于是去世,終年五十八歲,全國(guó)上下聽(tīng)說(shuō)此事的人都為之悲痛惋惜;实墼t令追贈(zèng)他為通議大夫。