馬援傳文言文及翻譯
《馬援傳 》這篇傳記,寫了馬援的一生,包括他的言行,他的政治活動(dòng),他的.文事武功。寫出了這個(gè)人的為人風(fēng)格和一些精彩的言論。以下是小編整理的關(guān)于馬援傳文言文及翻譯,歡迎閱讀。
馬援傳
原文:
馬援字文淵,扶風(fēng)茂陵人也。援年十二而孤,少有大志,諸兄奇之。常謂賓客曰:“丈夫?yàn)橹,窮當(dāng)益堅(jiān),老當(dāng)益壯!笔雷姊偌次唬蛄粑鞔,隗囂②甚敬重之,以援為綏德將軍,與決籌策。建武四年冬,囂使援奉書洛陽,帝甚壯之。十一年夏,璽書拜援隴西太守。援務(wù)開恩信,寬以待下,賓客故人,日滿其門。
二十年秋,振旅③還京師。將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計(jì)謀,于坐賀援。援謂之曰:“吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將軍路博德④開置七郡,裁封數(shù)百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長久乎?先生奚用相濟(jì)?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當(dāng)死于邊野,以馬革裹尸還葬耳,何能臥床上在兒女子手中邪?”冀曰:“諒⑤為烈士,當(dāng)如此矣。” (選自《后漢書·馬援傳》)
注釋
、偈雷妫簴|漢光武帝劉秀。
、谮髧(wěi xiāo):字季孟,建武二年被封為西州大將軍。
、壅衤茫赫(duì)班師。
、芊▽④娐凡┑拢悍▽④娛枪糯环N封號(hào),路博德是西漢武帝朝名將。
、菡彛捍_實(shí),實(shí)在。
譯文:
馬援字文淵,扶風(fēng)茂陵人。十二歲時(shí)喪父,年輕時(shí)就胸懷大志,各位哥哥對此很是稱奇。(馬援)曾經(jīng)對賓客說:“男子漢立志,處境愈困窘,意志愈更堅(jiān)定;年紀(jì)雖老,而志氣更加豪壯。”光武帝劉秀即位,馬援仍然留在西川,隗囂非常敬重他,任用馬援為綏德將軍,參與籌劃大計(jì)。建武四年冬天,隗囂讓馬援送書信到洛陽。光武帝非常欣賞他的勇氣。九年,任命馬援為太中大夫。十一年夏季,任用馬援為隴西太守。馬援致力于廣施恩惠和樹立威信,對待下屬寬容,任用下級(jí)官吏時(shí),讓他們有職有權(quán),自己只處理大事、要事罷了?腿撕团f友,每天都擠滿了他的家。
建武二十年秋季,馬援整頓軍隊(duì)回到京師?煲铰尻柕臅r(shí)候,舊友大都前去迎接和慰勞他,平陵人孟冀,以有計(jì)謀聞名,也在迎賀馬援的客人中。馬援對他說:“我是希望您來進(jìn)良言的。現(xiàn)在您也這樣恭維我,不是混同一般人了嗎?過去伏波將軍路博德開辟了七郡(實(shí)為九郡)疆土,才分封了幾百戶;如今我只有這么一點(diǎn)微薄的功勞,卻辱沒他人,受封大縣,功薄而賞厚,怎么能長久呢?先生(能)用什么辦法來幫助(救助)我(一把)呢?”孟冀說:“這是我想都沒有想到的問題!瘪R援說:“當(dāng)今匈奴、烏桓還在騷擾北方邊境,我打算自己請求率領(lǐng)軍隊(duì)攻打他們。男兒若死應(yīng)當(dāng)死在邊野,用馬革裹尸,送回來安葬了事,怎么能躺在床上,在兒女手中消磨時(shí)光呢?”孟冀說:“人們真要想成為一個(gè)有抱負(fù)、有操守、建功立業(yè)的男子,就應(yīng)當(dāng)像你講的這樣呵!”