矛屋春風(fēng)文言文翻譯
“三間茅屋,十里春風(fēng)”出自文言文《靳秋田索畫之二》,下面我們一起來看看矛屋春風(fēng)文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
【原文】
三間茅屋,十里春風(fēng),窗里幽蘭,窗外修竹。此是何等雅趣而安享之人不知也。懵懵懂懂,沒沒墨墨,絕不知樂在何處。惟勞苦貧病之人,忽得十日五日之暇,閉柴扉,掃竹徑,對芳蘭,啜苦茗,時(shí)有微風(fēng)細(xì)雨,潤澤于疏籬仄徑之間,俗客不來,良朋輒至,亦適適然自驚為此日之難得也。凡吾畫蘭畫竹畫石,用以慰天下之勞人,非以供天下之安享人也。
【注釋】
1、修:長。
2、沒沒墨墨:義同“懵懵懂懂”,糊涂,不明白。
3、仄徑:狹窄的小路。
4、適適然:形容快樂開心的樣子。
【翻譯】
三間茅屋,十里春風(fēng),從窗里遙望山上幽竹,因此這是何等優(yōu)雅風(fēng)趣的事啊,但是能有如此享受的人,自己卻不懂得,真是令人遺憾而那些懵懵懂懂,胸?zé)o點(diǎn)墨的人,身處如此情景,他們更是不懂樂在何處
只有那些勞苦之人,忽然有10幾天的閑暇時(shí)光,才會關(guān)上柴門,掃凈小路,面對芬芳的蘭花,品著苦茶,有時(shí)微風(fēng)細(xì)雨,滋潤著籬笆和小路。那些平常的客人不過來,只有幾位知己好友到訪,內(nèi)心也無比歡喜,不禁驚嘆:這樣的日子真是難得啊。所以我畫蘭花竹子石頭,是用來慰勞那些勞苦的人民,而不是供那些貪圖享受的人享用。
相關(guān)知識
鄭燮,字克柔,號板橋,江蘇興化人,生于1693年,卒于1765年,康熙秀才、雍正舉人、乾隆進(jìn)士。客居揚(yáng)州,以賣畫為生。為“揚(yáng)州八怪”之一,其詩、書、畫世稱“三絕”,畫擅蘭竹。
板橋先世,三代都是讀書人,曾祖新萬,庠(xiang)生;祖父清之,儒官,父立本,字立庵,廩(lin)生。
板橋《閑居》云:“荊妻拭硯磨新墨,弱女持箋學(xué)楷書”。傳說板橋?qū)W書,夜間誤以指在徐氏體膚上畢恭畢敬練習(xí),徐氏云:“人各有體”。這句話觸動了板橋,于是從古人的書體中學(xué)一半,撇一半,創(chuàng)立了“六分半書”。
《七歌》述徐氏生二女一子,30歲后又一女。
清代乾隆年間活動在揚(yáng)州一帶的鄭燮(號板橋),金農(nóng)等,被人稱為“揚(yáng)州八怪”。“揚(yáng)州八怪”一生的志趣大都融會于詩文書畫之中,他們用詩畫反映民間疾苦,發(fā)泄內(nèi)心的積憤和苦悶,絕不去趨炎附勢,粉飾太平。鄭板橋在濰縣署中的那首畫竹題詩,幾乎可以稱得上是做官者的座右銘,詩曰:“衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲。些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情。”
板橋誕生的時(shí)候,清朝的武力征伐業(yè)已結(jié)束,他所生活的“康乾盛世”實(shí)則是一幅在繁榮背后由各色人等組成的眾生圖,即奴才走狗、市儈、狂生、考據(jù)迷、理學(xué)家等混跡一堂。之前,鄭板橋曾于揚(yáng)州鬻畫;待到罷官后,再來揚(yáng)州,其畫受歡迎的程度雖遠(yuǎn)非從前可比,但賣畫養(yǎng)家糊口卻是相同的。因此,他用一方“二十年前舊板橋”來表達(dá)人世瞬忽而我依然如故的感慨。既傲于自己不曾因當(dāng)官而稍改自己為人的風(fēng)骨,亦悲嘆于自己賣畫糊口終老的實(shí)際境況。
其實(shí),板橋起于青萍之末,是很想用自己進(jìn)仕機(jī)會為民眾做點(diǎn)有益的事。科舉應(yīng)試是彼時(shí)士子騰達(dá)的惟一途徑,故爾板橋于此用心尤多,用力甚勤,一句“康熙秀才雍正舉人乾隆進(jìn)士”,就是他苦學(xué)歷程的一個(gè)縮影。本來這樣的苦苦追求,對于長于寒素之家,生于草莽之間的板橋來說,是無可厚非的。但這樣猛烈的追求,所寄希望越大,其失望就是命中注定的,因此當(dāng)他想以寒微之軀為勞苦大眾做點(diǎn)事,以實(shí)現(xiàn)自己的政治抱負(fù)時(shí),現(xiàn)實(shí)對他的教育卻是無情的。要達(dá)到在官場游刃有余的境界,除非你與大批的貪官庸官同流合污,打成一片,否則生活在官場上就于心不安。而要想救民于水火,又談何容易?想以德澤加于民,而又不善于趨迎阿諛,溜須拍馬,在官場哪有不失敗的呢?板橋?yàn)楣俸螅亲霾坏胶繄A融,常常得罪上峰,盡管他耿介地自稱為“橄欖軒主人”,以放言高論、臧否人物自許,但最終就在他書寫“難得糊涂”一年后而去官。魯迅先生說,他只不過“叉手叉腳”地“表現(xiàn)了一點(diǎn)名士的牢騷氣”而已(魯迅《淮風(fēng)月談·難得糊涂》)。但是板橋萬萬沒有想到,他的那些神出鬼沒的藝術(shù)創(chuàng)造,竟然不如這句牢騷話能得到更廣泛的響應(yīng),而被今人所青睞。
說起“難得糊涂”,還有一段神奇的來歷。鄭板橋在山東任上,一次游覽萊州的去峰山,本想觀賞其山中鄭文公碑,但因盤桓已晚,便借宿于山中一茅屋,茅屋主人是一儒雅老翁,自稱“糊涂老人”。主人家中陳列一方桌般大小的硯臺,石質(zhì)細(xì)膩、鏤刻精良。鄭板橋大開眼界,贊嘆不已。次日晨,老人請鄭板橋題字:以便于刻于硯背。鄭板橋即興題寫了“難得糊涂”四個(gè)字,后面蓋上“康熙秀才、雍正舉人、乾隆進(jìn)士”方印。因硯臺大,尚有余地,板橋就請老人寫上一段跋語。老人提筆寫道:‘得美石難,得頑石尤難,由美石轉(zhuǎn)入頑石更難。美于中,頑于外,藏野人之廬,不入富貴門也!彼灿靡粔K方印,字為“院試第一、鄉(xiāng)試第二、殿試第三!编嵃鍢蛞娭篌@,方知老人是一位隱居于此的'高官。由于感慨于“糊涂老人”的命名,板橋又提筆補(bǔ)寫道:“聰明難,糊涂難,由聰明而轉(zhuǎn)入糊涂更難。放一著,退一步,當(dāng)下心安,非圖后來福報(bào)也!眱扇巳缬鲋簦嘁姾尥恚煺勎恼f詞,暢談人生,結(jié)為摯友。
縱觀鄭板橋的一生,從“一官歸去來”,到“三絕詩書畫”,人們可以看出,政治抱負(fù)與藝術(shù)創(chuàng)造,雖然所需要的素質(zhì)和評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不同,而要將其集于一身,其難度可想可知。當(dāng)官,有的時(shí)候甚至需要不惜手段地洞明人事,而且還須具備運(yùn)籌于股掌之間的本領(lǐng),而對藝術(shù)創(chuàng)作則需要一副與世無爭的“在野”心態(tài),能不時(shí)以民間的活力,作為一塊澆灌自己心靈的圣地。鄭板橋正因?yàn)橛小耙还贇w去來”的經(jīng)歷,最后才有“三絕詩書畫”的收獲。雖然我們不能就板橋絕大的藝術(shù)成就而感謝官場對他的“修理”,使他及早迷途知返,但官場的失敗,帶來了藝術(shù)的幸事,卻是不爭的事實(shí)。板橋的晚年生活,在他自己的《靳秋田索畫》里曾作過詳盡的表述:“終日作字作畫,不得休息,便要罵人,三日不動筆,又想一幅紙來,非以供天下人之安享也。”其實(shí)板橋作為一位狂放的文士,活在那個(gè)暗昧專制的時(shí)代,不合時(shí)宜的命運(yùn)是鐵定了的。他的苦處不僅在于“我于困頓已無辭”,而且還在于他的藝術(shù)創(chuàng)造對時(shí)代的超越性,所帶來的對他無盡的誤解。即使他與世俗社會妥協(xié),且向它們投降,世俗社會仍然認(rèn)為他不夠徹底,“束狂入世猶嫌放,學(xué)拙論文尚厭奇”(自遣)。既然事情是這個(gè)樣子,板橋也就只好放野,一路的狂怪下去了。
作者簡介
鄭燮(1693年~1765年),清代書畫家、詩人。字克柔,號板橋,興化(今江蘇興化)人。擅畫竹、蘭、石,書法以“六分半書”名世,詩文也寫得很好,所以人稱“三絕”。其畫在畫壇上獨(dú)樹一幟。與羅聘、李方膺、李鱔、金農(nóng)、黃慎、高翔和汪士慎并稱”揚(yáng)州八怪“。有《板橋全集》。
【矛屋春風(fēng)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡意賅翻譯技巧01-16