寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

孟子之平陸文言文翻譯

時(shí)間:2021-03-31 15:46:46 文言文名篇 我要投稿

孟子之平陸文言文翻譯

  《孟子之平陸》出自《孟子·公孫丑下》,講訴的是無(wú)論是官員還是國(guó)君,都要有責(zé)任心,不要對(duì)百姓的生死不負(fù)責(zé)任、無(wú)動(dòng)于衷。仁政愛(ài)民,是上至帝王,下至長(zhǎng)官都應(yīng)自覺(jué)履行的基本德行。下面是關(guān)于孟子之平陸文言文翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!

孟子之平陸文言文翻譯

  原文

  孟子之平陸①,謂其大夫曰:“子之持戟之士,一日而三失伍(失職),則去之否乎?”曰:“不待三! 然則子之失伍也亦多矣。兇年饑歲,子之民,老羸轉(zhuǎn)于溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣。曰:“此非距心(大夫的名字)之所得為也!痹唬骸敖裼惺苋酥Q蚨鵀橹林,則必為之求牧與芻矣。求牧與芻而不得,則反諸其人乎?抑亦立而視其死與?”曰:“此則距心之罪也!

  他日,見(jiàn)于王曰:“王之為都者(治理都邑的人),臣知五人焉。知其罪者,惟孔距心。”為王誦之。王曰:“此則寡人之罪也!

  注釋

  ①平陸:齊國(guó)邊境城邑名,在今山東汶上縣北。

  譯文

  孟子到了平陸邑,對(duì)那里的長(zhǎng)官(孔距心)說(shuō):“如果你的衛(wèi)士一天三次擅離職守,開(kāi)除不開(kāi)除他呢?”

  孔距心說(shuō):“不必等三次。”

 。献诱f(shuō):)“那么您失職的地方也夠多的了;哪牮嚉q,您的百姓,年老體弱拋尸露骨在山溝的,年輕力壯逃荒到四方的,將近一千人了!

  孔距心說(shuō):“這個(gè)問(wèn)題不是我能夠解決的!

  孟子說(shuō):“假如現(xiàn)在有個(gè)人,接受了別人的牛羊而替他放牧,那么必定要為牛羊?qū)ふ夷翀?chǎng)和草料了。如果找不到牧場(chǎng)和草料,那么是把牛羊還給那個(gè)人呢,還是就站在那兒眼看著牛羊餓死呢?”

  孔距心說(shuō):“這是我的罪過(guò)!

  往后的某一天,孟子去見(jiàn)齊王,說(shuō):“大王的地方長(zhǎng)官我認(rèn)識(shí)五個(gè)。能認(rèn)識(shí)自己罪過(guò)的,只有孔距心。”(孟子)給齊王復(fù)述了一遍他與孔距心的談話。

  齊王說(shuō):“這是我的罪過(guò)啊!

  拓展:初中文言文翻譯方法

  一、對(duì),即對(duì)譯法。也就是用現(xiàn)代漢語(yǔ)中等值的詞去對(duì)換被譯文言詞的`方法。如: “宋有富人,天雨墻壞。” (《韓非子.說(shuō)難》)可譯為:“宋國(guó)有個(gè)富人,天下雨使墻倒塌了!

  二、增,即增添法。古漢語(yǔ)的詞大多數(shù)是單音詞,翻譯時(shí),要把這些文言單音詞加以擴(kuò)充,使之成為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的雙音詞。例如: “齊師伐我!(《曹劌論戰(zhàn)》)

  齊國(guó)軍隊(duì)攻打我國(guó)。

  對(duì)于省略了某些句子成分或內(nèi)容的句子,翻譯時(shí),要做必要的補(bǔ)充,意思才完整,語(yǔ)句才流暢。補(bǔ)充的部分應(yīng)該用括號(hào)加以標(biāo)注。如:“問(wèn):‘何以哉?’”(《曹劌論戰(zhàn)》)“問(wèn)”缺主語(yǔ)和直接賓語(yǔ),應(yīng)做補(bǔ)充。譯文則為: “(曹劌)問(wèn)(莊公): ‘憑借什么作戰(zhàn)?’”

  三、刪,即刪減法。有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒(méi)有相當(dāng)?shù)脑~表示它,不能硬譯。有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)雖有同它相當(dāng)?shù)脑~,但如果勉強(qiáng)譯出來(lái),反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時(shí)則刪去。如:

 、俜驊(zhàn),勇氣也。 (《曹劌論戰(zhàn)》)

  夫,發(fā)語(yǔ)詞;也,表示判斷的語(yǔ)氣詞,F(xiàn)代漢語(yǔ)中不用,應(yīng)刪。

  ②陳勝者,陽(yáng)城人也。 (《陳涉世家》)

  者,起提頓作用。也,表示判斷的語(yǔ)氣詞,F(xiàn)代漢語(yǔ)中的判斷句不用這兩個(gè)虛詞,應(yīng)刪。

  四、移,即移位法。將文言句子按照現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法格式,調(diào)整語(yǔ)序。凡是與現(xiàn)代漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)形式不一致的文言句子,翻譯時(shí)不能照原句的語(yǔ)序排列,必須將不合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序部分加以調(diào)整。例如:

 、賾(zhàn)于長(zhǎng)勺(《曹劌論戰(zhàn)》)

  “于長(zhǎng)勺”應(yīng)作“戰(zhàn)”的狀語(yǔ),應(yīng)提到“戰(zhàn)”前翻譯。

  ②帶長(zhǎng)鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

  “陸離”是修飾“長(zhǎng)鋏”的, “崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時(shí)應(yīng)移到被修飾的中心語(yǔ)前。

  五、留,即保留法。凡是古今意思相同的詞,以及帝號(hào)、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

  ①慶歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。 (《岳陽(yáng)樓記》)

 、谏綎|豪杰逆并起而亡秦族矣。 (賈誼《過(guò)秦論》)

  句中畫(huà)橫線的詞照錄不譯。

  六、換,即替換法。不少文言文所表示的意義,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中不是用原詞表示,翻譯時(shí)可用現(xiàn)代漢語(yǔ)中意義相當(dāng)?shù)脑~去替換。

  有了這六字法,相信在以后譯文的時(shí)候,你會(huì)輕松很多。

讷河市| 嘉禾县| 洞头县| 息烽县| 阜阳市| 许昌县| 玉环县| 安化县| 峨边| 石景山区| 宁蒗| 纳雍县| 乌鲁木齐县| 岳普湖县| 衡山县| 莱芜市| 勃利县| 友谊县| 沾益县| 龙游县| 灵寿县| 襄垣县| 连山| 黎川县| 漾濞| 视频| 建昌县| 瑞丽市| 长寿区| 陵川县| 忻城县| 合作市| 永康市| 长岛县| 武冈市| 泽普县| 图们市| 郑州市| 祁东县| 闵行区| 临沂市|