山谷草書(shū)文言文翻譯
文言文是語(yǔ)文教學(xué)的素材,是為了讓同學(xué)了解文言文的歷史以及結(jié)構(gòu),本文的內(nèi)容為大家介紹的是山谷草書(shū)文言文翻譯,歡迎參閱。
原文:
元祐初,山谷與東坡,錢穆父同游京師寶梵寺。飯罷,山谷作草書(shū)數(shù)紙,東坡甚稱賞之。穆父從旁觀曰:“魯直之字近于俗。”山谷曰:“何故?”穆父曰:“無(wú)他,但未見(jiàn)懷素真跡爾!鄙焦刃念H疑之,自后不肯為人作草書(shū)。紹圣中,謫居涪陵,始見(jiàn)懷素《自敘》于石楊休家。因錯(cuò)之以歸,摹臨累日,幾廢寢室。自此頓悟草法,下筆飛動(dòng),與元祐已前所書(shū)大異。始信穆父之言不誣,而穆父死已久矣。
故山谷嘗自謂得草書(shū)與涪陵,恨穆父不及見(jiàn)也。
翻譯:
元祐初年,山谷與東坡、錢穆父一起到京城的`寶梵寺游玩。吃完飯,山谷寫了幾張草書(shū),東坡對(duì)山谷的字很贊賞,而穆父在旁邊觀看過(guò)后說(shuō):"魯直(山谷的字)的字接近于俗氣。"山谷問(wèn):"為什么?"穆父說(shuō):"沒(méi)有其他原因,只是因?yàn)闆](méi)有看過(guò)懷素的真跡。"山谷心里很疑惑,從此不肯再為別人寫草書(shū)。紹圣中年,山谷被貶住在涪陵,第一次在石揚(yáng)休家里看到懷素的《自敘》,所以借走回去臨摹了很多天,幾乎廢寢忘食。自此對(duì)于草書(shū)茅塞頓開(kāi),下筆飛動(dòng),寫下的字與元祐年之前的字有很大的不同,山谷這才相信穆父的話不是胡說(shuō)的。但是穆父已經(jīng)過(guò)世了。所以山谷曾經(jīng)自己認(rèn)為是在涪陵深得草書(shū)的真諦,遺憾的是穆父未能看到自己的書(shū)法。
【山谷草書(shū)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡(jiǎn)意賅翻譯技巧01-16