錢大昕默坐觀弈文言文翻譯
《錢大昕默坐觀弈》講的是一個(gè)人在看棋的相關(guān)故事,下面大家就隨小編一起去看看相關(guān)的翻譯吧!
原文
予觀弈于友人所。一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。
頃之,客請與予對(duì)局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局?jǐn)?shù)之,客勝予十三子。予赧甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。
今之學(xué)者讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能知人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇論人哉!
弈之優(yōu)劣,有定也,一著之失,人皆見之,雖護(hù)前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時(shí),曾觀弈者之不若已。
翻譯
我在朋友家里看下棋。一位客人多次輸棋,我譏笑他失算,總是想替他改放棋子,認(rèn)為他趕不上自己。過一會(huì)兒,客人請求和我下棋,我非常輕視他。剛剛下了幾個(gè)棋子,客人已經(jīng)取得主動(dòng)的形勢。棋局快到中盤的時(shí)候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕松有余。終局計(jì)算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能說出一句話。以后有人邀請我觀看下棋,我便整天默默地坐著罷了。
現(xiàn)在求學(xué)的人讀古人的書,常常非議古人的錯(cuò)誤;和現(xiàn)在的人相處,也喜歡說別人的錯(cuò)誤。人本來就不可能沒有錯(cuò)誤,但是試試彼此交換位置來相處,心平氣和地估計(jì)一下,自己真的沒有一點(diǎn)失誤嗎?自己能夠認(rèn)識(shí)別人的失誤但是不能看到自己的失誤,自己能夠指出別人的小失誤但是不能看到自己的大失誤,自己檢查自己的失誤尚且沒有時(shí)間,哪里有時(shí)間議論別人呢!
棋藝的高低,是有標(biāo)準(zhǔn)的,一著的'失誤,人們都看得見,即使想回護(hù)以前的錯(cuò)誤也是隱瞞不了的。事理方面的問題,人人都贊成自己認(rèn)為正確的,人人反對(duì)自己認(rèn)為不正確的現(xiàn)在世間沒有孔子那樣圣人,誰能斷定真正的正確與錯(cuò)誤?那么別人的失誤未必不是有所得,自己沒有失誤未必不是大失誤,但是人們彼此互相譏笑,沒有停止的時(shí)候,簡直連看棋的人都不如了。
解析
以弈為喻,并不少見,如“世事如棋”、“常恨人生不如棋”等等,孟子也曾以弈為喻,指出“不專心致志不得也!钡清X大昕的《弈喻》一文或許更能引起讀者深入的思索。
本文第一自然段生動(dòng)間潔地?cái)⑹隽艘淮斡^弈、對(duì)弈的經(jīng)歷。觀弈時(shí),予對(duì)客是“嗤其失算”、“欲易置之”、“以為不逮已”;對(duì)弈時(shí)都是數(shù)子失先——局半苦思冥想先競局慘敗。最后落得個(gè)“極甚,不能出一言。為什么觀弈和對(duì)弈時(shí),對(duì)自己和客人的棋技判斷差距如此之大呢?這引起了作者的深思!昂笥姓杏栌^弈者,終日默坐而已”!澳闭亲髡咿臄『罄潇o反思的表現(xiàn)。
由此引出第二段發(fā)人深省的議論。以“弈”喻“學(xué)”,提出學(xué)者應(yīng)辯證客觀地看問題,要象下棋一樣,多從對(duì)方的角度看乎,冷靜地思考問題。本段首先列舉“今后學(xué)者”不正確的治學(xué)態(tài)度!岸圉ぃǚ亲h、毀謗)古人之失”,“樂稱今人失”“多訾”“樂稱”形象地刻劃了那些“能知人之失,而不能見吾之失“,能指人之小失。而不能見吾之大失”的學(xué)者的浮躁情態(tài)。然后提出自己的主張,看問題應(yīng)當(dāng)“易地以處,乎心而度”。
最后一段,進(jìn)一步指出應(yīng)如何看待別人之失,批判了那種“彼此相嗤,無有已時(shí)”的錯(cuò)誤作風(fēng)。
寓意
非常生動(dòng)地說明了觀人之失易,觀已失難,應(yīng)當(dāng)“易地以處平心而度之”才能客觀公正地評(píng)價(jià)客觀實(shí)物的哲理。全文依事取警,抽象事理,短小精悍,議論風(fēng)生。能改我們以許多教益。
這是一篇寓意深刻的雜文,以下圍棋作為比喻,闡述了"人貴有自知之明, 也貴有知人之明,不要妄自尊大,也不要輕視別人;嚴(yán)以律己,待人以寬"的道理。
錢大昕觀棋對(duì)我們的教訓(xùn)是:為人要謙虛,不要太自以為是,到時(shí)出丑的就是自己了。
【錢大昕默坐觀弈文言文翻譯】相關(guān)文章:
弈喻_錢大昕的文言文原文賞析及翻譯08-27
猴弈的文言文翻譯07-16
文言文翻譯失誤面面觀推薦01-14
文言文翻譯十大失分點(diǎn)01-14
文言文翻譯的十大失分點(diǎn)01-15
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14