宋濂實(shí)對(duì)文言文翻譯
文言文在我們的語(yǔ)文教學(xué)中占據(jù)了非常重要的地位,是我們每一個(gè)學(xué)生都需要學(xué)習(xí)掌握的,是我們中國(guó)古代的漢語(yǔ)。下面是小編整理收集的宋濂實(shí)對(duì)文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
宋濂實(shí)對(duì)原文
宋濂嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問(wèn)濂昨飲酒否,坐客為誰(shuí),饌何物。濂具以實(shí)對(duì)。笑曰:“誠(chéng)然,卿不朕欺!遍g召問(wèn)郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也!敝魇氯闾厣蠒(shū)萬(wàn)余言。帝怒,問(wèn)廷臣;蛑钙鋾(shū)曰“此不敬,此誹謗非法!眴(wèn)濂,對(duì)曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開(kāi)言路,惡可深罪?”既而帝覽其書(shū),有足采者。悉召廷臣詰責(zé),因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者!
宋濂實(shí)對(duì)譯文
宋濂曾經(jīng)與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。第二天,皇帝問(wèn)宋濂昨天飲酒沒(méi)有?座中的來(lái)客是誰(shuí)?飯菜是什么東西?宋濂全部拿事實(shí)回答。皇帝笑著說(shuō):“確實(shí)如此,你不欺騙我!被实坶g或問(wèn)起大臣們的好壞,宋濂只舉岀那些好的大臣說(shuō)說(shuō)。皇帝問(wèn)他原因,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們。”這時(shí)主事茹太素上奏章萬(wàn)余字;实鄞笈,詢(xún)問(wèn)朝中的臣子。
有人指著茹太素的奏章說(shuō):“這里不敬,這里的批評(píng)不合法制。”(皇帝)問(wèn)宋濂,回答說(shuō):“他只是對(duì)陛下盡忠罷了,陛下正廣開(kāi)言路,沒(méi)有可以重責(zé)的罪行!辈痪没实劭催^(guò)茹太素的奏章,發(fā)現(xiàn)有值得采納的內(nèi)容后。就把朝臣都招來(lái)斥責(zé),于是口呼宋濂的字說(shuō):“(如果)沒(méi)有景濂,(我)就會(huì)錯(cuò)誤地怪罪進(jìn)諫的人。”
宋濂個(gè)人簡(jiǎn)介
宋濂(1310—1381)明朝開(kāi)國(guó)元?jiǎng),,字景濂,?hào)潛溪,別號(hào):玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號(hào)文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學(xué)家。他家境貧寒,但自幼好學(xué),曾受業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫黃等。他一生刻苦學(xué)習(xí),“自少至老,未嘗一日去書(shū)卷,于學(xué)無(wú)所不通”。元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養(yǎng)父母為由,辭不應(yīng)召,修道著書(shū)。
相關(guān)閱讀:文言文的含義
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國(guó)古代的一種書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。
春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡(jiǎn)、絲綢等物,而絲綢價(jià)格昂貴、竹簡(jiǎn)笨重且記錄的字?jǐn)?shù)有限,為能在“一卷”竹簡(jiǎn)上記下更多事情,就將不重要的字刪掉。后來(lái)當(dāng)“紙”大規(guī)模使用時(shí),統(tǒng)治階級(jí)的來(lái)往“公文”使用習(xí)慣已經(jīng)定型,會(huì)用“文言文”已經(jīng)演變成讀書(shū)識(shí)字的象征。
文言文是相對(duì)白話文而來(lái)的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來(lái)寫(xiě)作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體,F(xiàn)代書(shū)籍中的`文言文,為了便于閱讀理解,一般都會(huì)對(duì)其標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
著名語(yǔ)言文學(xué)家、教育家王力先生在《古代漢語(yǔ)》中指出:“文言是指以先秦口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的上古漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言以及后來(lái)歷代作家仿古的作品中的語(yǔ)言”。文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬于文言文的范圍。也就是說(shuō),文言文是中國(guó)古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的源頭。
第一個(gè)“文”字,為“紋”,修飾之意!把浴弊,是寫(xiě)、表述、記載等的意思。“文言”兩字,就是修飾過(guò)的語(yǔ)言,即書(shū)面語(yǔ)言,是相對(duì)于“口頭語(yǔ)言”而言,在中國(guó)古代長(zhǎng)期占據(jù)統(tǒng)治地位。五四運(yùn)動(dòng)以后,白話文才取得正式書(shū)面語(yǔ)的資格。 最后一個(gè)“文”字,是作品、文章等的意思,表示的是文種。
“文言文”的意思就是指“美好的語(yǔ)言文章”也叫做語(yǔ)體文。而“白話文”的意思就是:“使用常用的直白的口頭語(yǔ)言寫(xiě)成的文章”。比如像說(shuō),“你吃飯了嗎?”。
在我國(guó)古代,要表述同一件事,用“口頭語(yǔ)言”(口語(yǔ))、“書(shū)面語(yǔ)言”(書(shū)面語(yǔ))來(lái)表述,是不同的,比如,想問(wèn)某人是否吃飯了,用口頭語(yǔ)言表述,是“吃飯了嗎?”,而用書(shū)面語(yǔ)言進(jìn)行表述,卻是“飯否?”!帮埛瘛本褪俏难晕,這里,“飯”名詞作動(dòng)詞用,意思為吃飯。
中國(guó)在1918年以前,所有的文章都是用文言文書(shū)面語(yǔ)言寫(xiě)成的,F(xiàn)當(dāng)代我們一般將“古文”稱(chēng)為“文言文”。
在中華數(shù)千年歷史中,語(yǔ)言的口語(yǔ)變化非常大,可是文言文卻保持相近的格式。文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式、卻不會(huì)非常困難的溝通方法。
【宋濂實(shí)對(duì)文言文翻譯】相關(guān)文章:
宋濂明史文言文翻譯02-08
《宋濂苦學(xué)》文言文翻譯11-21
《宋濂散文選》文言文翻譯03-31
宋濂好學(xué)文言文翻譯03-22
宋濂二三是文言文翻譯04-13
宋濂苦學(xué)文言文翻譯01-14
宋濂傳節(jié)選文言文翻譯02-06
宋濂嘗與客飲文言文及其翻譯01-15