蘇章傳文言文翻譯
章,字儒文,東漢扶風(fēng)平陵(今屬陜西咸陽西北)人。蘇章年少博學(xué),善作文,曾負笈從師,不憚千里之遙。安帝時,舉賢良方正,為議郎。舉陳朝政得失,語言率真懇切。下面是小編整理的蘇章傳文言文翻譯,希望對你有所幫助!
原文:
蘇章字孺文,扶風(fēng)平陵人也。八世祖建,武帝時為右將軍。祖父純,字桓公,有高名,性強切而持毀譽,士友咸憚之,至乃相謂曰:“見蘇桓公,患其教責(zé)人,不見,又思之!比o號為“大人”。永平中,為奉車都尉竇固軍,出擊北匈奴、車師有功,封中陵鄉(xiāng)侯,官至南陽太守。
齋碌檬章少博學(xué),能屬文。安帝時,舉賢良方正,對策高第,為議郎。數(shù)陳得失,其言甚直。出為武原令,時歲饑,輒開倉廩,活三千余戶。順帝時,遷冀州刺史。故人為清河太守,章行部案其奸臧。乃請?zhí)兀瑸樵O(shè)酒肴,陳平生之好甚次。太守喜曰:“人皆有一天,我獨有二天!闭略唬骸敖裣μK孺文與故人飲者,私恩也;明日冀州刺史案事者,公法也。”遂舉正其罪。州境知章無私,望風(fēng)畏肅。換為并州刺史,以推折權(quán)豪,忤旨,坐免。隱身鄉(xiāng)里,不交當世。后征為河南尹,不就。時天下日敝,民多悲苦,論者舉章有干國才,朝廷不能復(fù)用,卒于家。
譯文:
蘇章,字孺文,扶風(fēng)平陵人.他的八代祖上是蘇建,武帝在位時擔(dān)任右將軍.他的祖父叫蘇純,字恒公,有很大的名聲,性格倔強急性子而且不怕當面指出別人的缺點(就是當面提意見),士子和友人都很忌憚他,見面后都互相說:“見蘇桓公,害怕他教誨責(zé)備人,見不到他,卻又思念他.”京城周圍的人都稱他為“大人”.永平年間,在竇固的軍隊擔(dān)任奉車都尉,隨軍攻打北匈奴、車師有功,受封為中陵鄉(xiāng)侯,后來做官到南陽太守.
蘇章從小就十分博學(xué),善于寫作。安帝在位的時候,朝廷薦舉賢良方正有學(xué)識的人,蘇章應(yīng)對得當,策論高妙,得以任用,(就是選拔年輕干部)擔(dān)任議郎這一職務(wù)。在皇帝面前幾次議論政策得失,發(fā)表的.言論切中時弊,群臣都認為他十分正直。不久外放作了武原縣令,當年是災(zāi)年,蘇章立刻打開官倉賑災(zāi),救活了三千多戶人。順帝在位的時候,蘇章升職擔(dān)任了冀州刺史。蘇章有老朋友在其屬下?lián)瘟饲搴犹兀K章接受任務(wù)查證老友的腐敗問題 。 后其得知蘇章為其上司,便設(shè)宴相請。席間清河太守陳述了二人平生的情誼,并說:“人皆有一天,我獨有二天”(意即蘇章為其保護傘)。蘇章稱:“今日我與你故人敘舊,是私人關(guān)系;明日我是冀州刺史辦案,要依法辦公事!钡诙展弥纤鞂⒗嫌涯孟,依律治罪。于是冀州境內(nèi)都知道蘇章是個剛正無私的人,紛紛對其敬畏。后來蘇章異地交換做并州刺史,上折得罪了當?shù)貦?quán)貴,因為違反了皇帝的旨意當即被罷免。蘇章隱居在鄉(xiāng)間,不與官場來往。后來又被朝廷征召為河南尹,不肯前去就職。當時,天下日益動蕩,人民多有疾苦,有評論的人向朝廷舉薦蘇章有治國之才,然而朝廷始終沒有任用他,蘇章最后在家鄉(xiāng)去世。
內(nèi)容拓展:
蘇章,字儒文,東漢扶風(fēng)平陵(今屬陜西咸陽西北)人。蘇章年少博學(xué),善作文,曾負笈從師,不憚千里之遙。漢安帝時,舉賢良方正,為議郎。舉陳朝政得失,語言率真懇切。后出任武原縣令,時逢荒年,他開倉放糧賑饑,使三千多戶度過饑荒。漢順帝時任冀州刺史。后來,蘇章調(diào)任并州刺史,摧折豪強,觸怒了當權(quán)者,因而被免官,乃隱居鄉(xiāng)里。當時東漢政治日漸腐朽,民生凋敝,有人向朝廷舉薦蘇章,認為他是定國安邦之賢才,朝廷也愿再任用他,蘇章終以年大推辭。蘇章家居趙郡,其后代至蘇則為魏東平宰相,家族繁衍,形成趙郡蘇氏。
【蘇章傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
老子·八章_文言文原文賞析及翻譯08-27
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《論語》十二章原文翻譯10-08
伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文南轅北轍及翻譯03-17