題畫二則文言文翻譯
導(dǎo)語:文言文是以古漢語為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語。最早根據(jù)口語寫成的書面語中可能就已經(jīng)有了加工。下面由小編為大家整理的題畫二則文言文翻譯,希望可以幫助到大家!
原文
。ㄒ唬
余家有茅屋二間,南面種竹。夏日新篁初放。綠蔭照人。置一小榻其中,甚涼適也。秋冬之際,取圍屏骨子斷去兩頭,橫安以為窗欞,用勻薄潔白之紙糊之。風(fēng)和日暖,凍蠅觸窗紙上,冬冬作小鼓聲。于是一片竹影凌亂。豈非天然圖畫乎?凡吾畫竹,無所師承,多得于紙窗、粉壁、日光、月影中耳。
注釋:
、傩麦颍╤u ng)初放:新竹剛剛長高。
、诰G陰照人:綠色的竹蔭照上人身。陰,同"蔭"。
、鄞皺簦╨ ng):窗上雕花的窗格。
、軆鱿墸呵锒軟龅纳n蠅。
、萦跁r:那時,當(dāng)時。⑥師承:受過老師指教,有相承的師法。
(二)
江館清秋,晨起看竹,煙光日影露氣,皆浮動于疏技密葉之間。胸中勃勃①,遂有畫意。其實胸中之竹,并不是眼中之竹也。因而磨墨展紙,落筆倏作變相②,手中之竹又不是胸中之竹也?傊庠诠P先③者,定則也;趣在法外者,化機也。獨畫云乎④哉!
注釋:
、俨和⒚病_@里解作情感沖動,畫意突發(fā)。
、谫浚╯h ):忽然,迅速地。變相:樣子改變。
、垡庠诠P先:作畫,作文,在下筆之前先立意,先構(gòu)思。
、茉坪酰赫Z末助詞。
譯文:
(一)
我家有兩間草屋,屋子南面種竹子。夏天,新竹叢生,綠色的竹蔭照在人身上,在竹園中間放個竹榻,十分陰涼舒適。秋冬之際,取來圍屏的骨子,截去兩頭,橫放窗上作為窗格,用均勻潔白的薄紙糊上。風(fēng)和日暖的日子,受凍的蒼蠅碰在窗紙上,咚咚地像敲小鼓。這時,窗紙上映出二片零亂的竹影,豈不是一幅天然的圖畫嗎!凡是我畫竹子,并沒有老師傳授,大多得之于紙窗與白壁上,日光與月影中罷了。
。ǘ
清秋住旅舍中,早起看竹,煙光日影霧氣,都浮動在竹子的疏枝密葉之間?戳诉@樣的詩境,胸中突突地就生出了畫竹的興致。其實胸中設(shè)想的竹,并不是眼里看到的竹。因此我磨好墨,伸開紙,落筆忽然又作出另一番圖像,手里畫出的竹又不是胸中設(shè)想的竹子了?偟恼f來,作品的立意在落筆之前產(chǎn)生,這是確定的.法則;可作品出現(xiàn)的情趣卻超出了法則之外,這是精妙的靈感啊。豈止作畫是這樣呢!
賞析
第一則講板橋畫竹無師承,而是以造化為師,師法自然。這就告訴我們,生活實踐是藝術(shù)的源泉,而自然造化正是他最好的老師,從而闡明以造化為師,師法自然的畫竹觀點。
第二則講眼中之竹、胸中之竹與手中之竹的聯(lián)系和差異。為什么會有這種差異?這是因為任何藝術(shù)在創(chuàng)作過程中總會改變些意思,使之臻于完美的新境界,
這就是說,原先胸中成竹落筆時會有所變化,所寓的精神會更臻完美。由眼中(現(xiàn)實)之竹轉(zhuǎn)化為胸中之竹,再化為完美的富于人情的手中之竹,這就是藝術(shù)創(chuàng)作日臻完美的過程。它們是既有聯(lián)系又不斷提高的過程,即眼中之竹是畫竹的前提。
【題畫文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文的翻譯12-28
文言文翻譯03-31
關(guān)于題畫詩詞01-16
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28
南轅北轍文言文翻譯11-28
于園文言文翻譯11-28
活版文言文翻譯11-17