秦滅燕文言文翻譯
《秦滅燕》一文表達(dá)了什么內(nèi)容,先讓我們一起學(xué)習(xí)下這篇文言文的翻譯吧。
秦滅燕文言文翻譯
原文:
朝鮮王滿者,故燕人也。自始全燕時(shí)嘗略屬真番、朝鮮,為置吏,筑鄣塞。秦滅燕,屬遼東外徼。漢興,為其遠(yuǎn)難守,復(fù)修遼東故塞,至浿水為界,屬燕。燕王盧綰反,入匈奴,衛(wèi)滿亡命,聚黨千馀人,魋結(jié)蠻夷服而東走出塞,渡浿水,居秦故空地上下鄣,稍役屬真番、朝鮮蠻夷及故燕、齊亡命者王之,都王險(xiǎn)。
會(huì)孝惠、高后時(shí)天下初定,遼東太守即約滿為外臣,保塞外蠻夷,無(wú)使盜邊;諸蠻夷君長(zhǎng)欲入見天子,勿得禁止。以聞,上許之,以故滿得兵威財(cái)物侵降其旁小邑,真番、臨屯皆來(lái)服屬,方數(shù)千里。
天子募罪人擊朝鮮。其秋,遣楊仆從齊浮渤海;兵五萬(wàn)人,左將軍荀彘出遼東:討右渠。右渠發(fā)兵距險(xiǎn)。左將軍卒正多率遼東兵先縱,敗散,多還走,坐法斬。將齊兵七千人先至王險(xiǎn)。右渠城守,窺知樓船軍少,即出城擊樓船,樓船軍敗散走。將軍楊仆失其眾,遁山中十馀日,稍求收散卒,復(fù)聚。左將軍擊朝鮮浿水西軍,未能破自前。
天子為兩將未有利,乃使衛(wèi)山因兵威往諭右渠。右渠見使者頓首謝:“原降,恐兩將詐殺臣;今見信節(jié),請(qǐng)服降。”遣太子入謝,獻(xiàn)馬五千匹,及饋軍糧。人眾萬(wàn)馀,持兵,方渡浿水,使者及左將軍疑其為變,謂太子已服降,宜命人毋持兵。太子亦疑使者左將軍詐殺之,遂不渡浿水,復(fù)引歸。
左將軍素侍中,幸,將燕代卒,悍,乘勝,軍多驕。樓船將齊卒,入海,固已多敗亡;其先與右渠戰(zhàn),因辱亡卒,卒皆恐,將心慚,其圍右渠,常持和節(jié)。左將軍急擊之,朝鮮大臣乃陰間使人私約降樓船,往來(lái)言,尚未肯決。左將軍數(shù)與樓船期戰(zhàn),樓船欲急就其約,不會(huì);左將軍亦使人求間郤降下朝鮮,朝鮮不肯,心附樓船:以故兩將不相能。左將軍心意樓船前有失軍罪,今與朝鮮私善而又不降,疑其有反計(jì),未敢發(fā)。天子曰將率不能,前使衛(wèi)山諭降右渠,右渠遣太子,山使不能剸決,與左將軍計(jì)相誤,卒沮約。今兩將圍城,又乖異,以故久不決。使?jié)咸毓珜O遂往之,有便宜得以從事。遂至,左將軍曰:“朝鮮當(dāng)下久矣,不下者有狀!毖詷谴瑪(shù)期不會(huì),具以素所意告遂,曰:“今如此不取,恐為大害,非獨(dú)樓船,又且與朝鮮共滅吾軍。”遂亦以為然,而以節(jié)召入左將軍營(yíng)計(jì)事,即命左將軍麾下執(zhí)捕樓船將軍,并其軍,以報(bào)天子。
左將軍已并兩軍,即急擊朝鮮。遂定朝鮮。
譯文:
朝鮮王衛(wèi)滿,原是燕國(guó)人。最初,在燕國(guó)全盛的時(shí)候,曾經(jīng)攻取真番、朝鮮,并為它們?cè)O(shè)置官吏,在邊塞修筑防御城堡。后來(lái)秦國(guó)滅掉燕國(guó),朝鮮就成了遼東郡以外的邊界國(guó)家。漢朝建國(guó)后,因?yàn)槌r離得遠(yuǎn),難以防守,所以重新修復(fù)遼東郡從前的那些關(guān)塞,一直到?jīng)炙疄榻,屬燕?guó)管轄。后來(lái)燕王盧綰造反,跑到了匈奴。衛(wèi)滿也流亡于外,聚集了一千多個(gè)同黨之人,梳著椎形發(fā)髻,穿上蠻夷服裝,在東方走出塞外,渡過(guò)浿水,居住到秦國(guó)原來(lái)的空曠之地名叫上下鄣的地方,并逐漸地役使真番、朝鮮蠻夷以及原來(lái)的燕國(guó)和齊國(guó)的逃亡者,使他們歸屬自己,在他們當(dāng)中稱王,,建都在王險(xiǎn)城。
正當(dāng)和高后時(shí)代,天下剛剛安定,遼東郡的太守就約定衛(wèi)滿做漢朝的外臣,保護(hù)邊塞以外的蠻夷,不要讓他們到邊境來(lái)騷擾搶奪;各位蠻夷的首領(lǐng)想到漢朝進(jìn)見天子,不要禁止。(遼東太守)把這情況報(bào)告天子知道,天子同意這個(gè)條件。因此,衛(wèi)滿得以憑借他的兵威和財(cái)物侵略、招降他周圍的小國(guó),真番、臨屯都來(lái)投降歸屬衛(wèi)滿,他統(tǒng)轄的地區(qū)方圓數(shù)千里。
漢朝天子下令招募被赦免罪過(guò)的犯人去攻打朝鮮。這年秋天,漢朝派樓船將軍楊仆從齊地乘船渡過(guò)渤海,共率領(lǐng)五萬(wàn)大兵;左將軍荀彘率兵走出遼東郡,去討伐右渠。右渠調(diào)兵據(jù)守在險(xiǎn)要的地方,抵抗?jié)h朝軍隊(duì)。左將軍的名字叫多的卒正,首先率遼東兵進(jìn)擊敵人,結(jié)果隊(duì)伍失敗而走散了,多數(shù)人跑回來(lái),他因犯了軍法而被殺。樓船將軍率領(lǐng)齊地兵士七千人,首先到達(dá)王險(xiǎn)城。右渠守城,探聽到樓船將軍軍隊(duì)少的消息,就出城攻打樓船將軍,樓船將軍的`軍隊(duì)失敗而四散奔逃。失去了軍隊(duì),逃到山中藏了十多天,逐漸找回四散的兵卒,重新聚集到一起。左將軍荀彘攻擊駐守浿水西邊的朝鮮軍隊(duì),未能從前面攻破敵軍。
天子因?yàn)閮蓪④姏]能取得軍事勝利,就派衛(wèi)山憑借兵威前去明告右渠。右渠會(huì)見了漢朝使者,叩頭謝罪:“愿意投降,只怕楊、荀二將軍用欺詐的手段殺死我。如今我看到了表示誠(chéng)信的符節(jié),請(qǐng)?jiān)试S我們投降歸順!庇仪团汕蔡尤h朝謝罪,獻(xiàn)上五千匹馬,又向在朝鮮的漢軍贈(zèng)送軍糧。有一萬(wàn)多朝鮮民眾,手里拿著兵器,正要渡過(guò)浿水,使者和左將軍懷疑朝鮮人叛變,說(shuō)太子已投降歸順,應(yīng)當(dāng)命令人們不要攜帶兵器。太子也懷疑漢朝使者和左將軍要欺騙和殺害自己,于是就不再渡河,又領(lǐng)朝鮮民眾歸去。
左將軍一向在宮中侍奉皇上,得寵。他所率領(lǐng)的是燕國(guó)和代國(guó)的士卒,很兇悍,又趁著打了勝仗的機(jī)會(huì),軍中的多數(shù)戰(zhàn)士都很驕傲。樓船將軍率領(lǐng)齊兵,渡海打仗,本來(lái)就有許多失敗傷亡;他們先前和右渠交戰(zhàn)時(shí),遭受了困難和恥辱,傷亡很多士卒,士卒都恐懼,將官的心中也覺慚愧,在他們包圍右渠時(shí),樓船將軍經(jīng)常手持議和的符節(jié)。左將軍竭力進(jìn)攻敵城,朝鮮的大臣就暗中尋機(jī)和樓船將軍聯(lián)系,商量朝鮮投降的事,雙方往來(lái)會(huì)談,還沒有作出決定。左將軍屢次同樓船將軍商定同時(shí)進(jìn)擊的日期,樓船將軍想盡快與朝鮮達(dá)成降約,所以不派兵與左將軍會(huì)合。左將軍也派人去尋機(jī)讓朝鮮投降,朝鮮不肯降左將軍,而心中想歸附樓船將軍。因此,兩位將軍不能相互協(xié)調(diào),共同對(duì)敵。左將軍心想樓船將軍從前打敗仗的罪過(guò)。如今又同朝鮮大臣私下友好,而朝鮮又不肯投降,就懷疑樓船將軍有造反陰謀,只是未敢采取行動(dòng)。天子說(shuō)將帥無(wú)能,不久前才派衛(wèi)山去曉諭右渠投降,右渠派遣太子來(lái)謝罪,而衛(wèi)山這個(gè)使者卻不能果斷地處理事情,同左將軍的計(jì)謀皆出現(xiàn)了失誤,終于毀壞了朝鮮投降的約定。現(xiàn)在兩將軍圍攻王險(xiǎn)城,又相互違背而不能,因此長(zhǎng)時(shí)間不能解決問(wèn)題。于是派遣濟(jì)南太守公孫遂前去,如有方便有利的機(jī)會(huì),可以隨時(shí)自行處理事務(wù)。公孫遂到達(dá)朝鮮后,左將軍說(shuō):“朝鮮早就可以攻下了,現(xiàn)在還未攻下是有原因的!彼终f(shuō)了同樓船將軍約定進(jìn)軍日期;而樓船將軍不來(lái)會(huì)師的事,并把他一向懷疑樓船將軍謀反的想法都告訴了公孫遂,說(shuō):“現(xiàn)在到了這種地步還不逮捕他,恐怕會(huì)成為大害,不僅是樓船將軍要謀反,而且他又要聯(lián)合朝鮮一起來(lái)消滅我軍!惫珜O遂也認(rèn)為是這樣,就用符節(jié)召樓船將軍來(lái)左將軍軍營(yíng)中商量事情,當(dāng)場(chǎng)命令左將軍的部下捉拿樓船將軍,并把他的軍隊(duì)合并到左將軍手下,然后把這件事報(bào)告了漢天子。
左將軍合并了兩方面的軍隊(duì),就竭力攻打朝鮮。終于平定了朝鮮。
【秦滅燕文言文翻譯】相關(guān)文章:
《秦并趙北向迎燕》文言文閱讀答案附翻譯03-01
《勾踐滅吳》文言文翻譯01-11
郢人燕說(shuō)文言文翻譯12-20
海鷗與巷燕文言文翻譯04-01
齊人伐燕文言文翻譯01-19
秦武王偏聽文言文翻譯02-06
秦巨伯文言文翻譯11-28
秦良玉文言文翻譯04-01
秦趙之約文言文翻譯04-27