- 相關(guān)推薦
王濟(jì)傳文言文翻譯
在學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,以下是小編整理的王濟(jì)傳文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
王濟(jì)字武子。少有逸才,風(fēng)姿英爽,氣蓋一時,好弓馬,勇力絕人,善《易》及《莊》、《老》,文詞俊茂,伎藝過人,有名當(dāng)世。年二十,起家拜中書郎,以母憂去官。起為驍騎將軍,累遷侍中,與侍中孔恂、王恂、楊濟(jì)同列,為一時秀彥。武帝嘗會公卿藩牧于式乾殿,顧濟(jì)、恂而謂諸公曰:“朕左右可謂恂恂濟(jì)濟(jì)矣!”每侍見,未嘗不論人物及萬機(jī)得失。濟(jì)善于清言,修飾辭令,諷議將帥,朝臣莫能尚焉。帝益親貴之。仕進(jìn)雖速,咸謂才能致之。然外雖弘雅,而內(nèi)多忌刻,好以言傷物,儕類以此少之。
齊王攸當(dāng)之藩,濟(jì)既陳請,又累使公主與甄德妻長廣公主俱入,稽顙注泣請帝留攸,帝怒謂侍中王戎曰:“兄弟至親,今出齊王,自是朕家事,而甄德、王濟(jì)連遣婦來生哭人!”以忤旨,左遷國子祭酒,常侍如故,數(shù)年,入為侍中。主者處事或不當(dāng),濟(jì)性峻厲,明法繩之。素與從兄佑不平,佑黨頗謂濟(jì)不能顧其父,由是長同異之言,出為河南尹,未拜,坐鞭王官吏免官。而王佑始見委任。而濟(jì)遂被斥外,于是乃移第北芒山下。
帝嘗謂和嶠曰:“我將罵濟(jì)而后官爵之,何如?”嶠曰:“濟(jì)俊爽,恐不可屈。”帝因召濟(jì),切讓之,既而曰:“知愧不?”濟(jì)答曰:“尺布斗粟之謠,常為陛下恥之。他人能令親疏,臣不能使親親,以此愧陛下耳!钡勰弧
帝嘗與濟(jì)弈棋,而孫皓在側(cè),謂皓曰:“何以好剝?nèi)嗣嫫?”皓曰:“見無禮于君者則剝之。”濟(jì)時伸腳局下,而皓譏焉。尋使白衣領(lǐng)太仆。年四十六,先渾卒,追贈驃騎將軍。及其將葬,時賢無不畢至。孫楚雅敬濟(jì),而后來,哭之甚悲,賓客莫不垂涕。
【注】稽顙:qǐsǎng古代一種跪拜禮,屈膝下拜,以額觸地,表示極度的虔誠。
(《晉書·列傳十二》有刪節(jié))
譯文:
王濟(jì)字武子。年少時有超人的才能,風(fēng)姿英俊豪爽,氣概超越一時。喜好弓箭騎馬,勇力無人能比,精通《易》及《莊》、《老》,文詞美好,技藝超人,在當(dāng)世有名望。二十歲,應(yīng)召離家出任中書郎,后因為母親守喪辭官。被起用任命為驍騎將軍,逐漸升遷任侍中,與侍中孔恂、王恂、楊濟(jì)在同一官列,成為當(dāng)時俊杰。武帝曾在式乾殿會見公卿及地方長官,看著二濟(jì)、二恂對諸位公卿說:“我的左右可以說溫順恭謹(jǐn)?shù)拟䴘?jì)濟(jì)一堂!”每次侍奉拜見皇帝,沒有不議論人物及各類事情得失的。王濟(jì)善于清談,修飾辭令,諷議評價將帥,朝臣沒有能超過他的,皇帝更加親近看重他。官升得雖快,都說是靠自己的才能達(dá)到的。然而王濟(jì)外表雖然寬宏儒雅,而內(nèi)心很是嫉妒苛刻,喜歡用言語傷人,周圍人因此輕視他。
齊王司馬攸將去自己的藩國,王濟(jì)在陳述請求之后,又屢次讓公主與甄德的妻子長廣公主一同入宮,磕頭流淚請求皇帝留下司馬攸;实凵鷼獾貙κ讨型跞终f:“兄弟間關(guān)系最親,如今派出齊王,自然是我家里的事。而甄德、王濟(jì)接連打發(fā)婦人來活活哭死人!”由于抵觸違背圣旨,被降職但任國子祭酒,常侍的職位依舊。幾年后,入宮任侍中。主事人處理事情有時不恰當(dāng),王濟(jì)生性嚴(yán)厲,依法懲處他。王濟(jì)平素與堂兄王佑不和,王佑的黨羽很是認(rèn)為王濟(jì)太不顧念王佑的父親,(這種看法)于是助長了對王濟(jì)的不同意見.。后來,王濟(jì)出任河南尹,還沒有去上任,就因鞭打王府的官吏而獲罪免職,而王佑此時正被信任而得到重用。王濟(jì)于是被貶斥出朝,王濟(jì)就把家搬到北芒山下。
皇帝曾經(jīng)對和嶠說:“我想罵王濟(jì)然后給他封官進(jìn)爵,怎么樣?”和嶠說:“王濟(jì)豪爽,恐怕不能委屈他!被实塾谑钦賮硗鯘(jì),狠狠地責(zé)備他,然后說:“知道慚愧嗎?”王濟(jì)回答說:“兄弟間因一尺布、一斗米引起的紛爭竟不能相容的謠言,我因之常被陛下恥笑。別人能讓親人疏遠(yuǎn),我不能讓親人親近,為此我愧對陛下。”皇帝默然不語。
皇帝曾與王濟(jì)下棋,孫皓在旁邊,皇帝對孫皓說:“為什么喜歡剝?nèi)说哪樒?”孫皓說:“我見到對國君無禮的人就剝了他!蓖鯘(jì)當(dāng)時把腳伸到了棋盤下,因而孫皓譏諷王濟(jì)。不久,朝廷讓他由平民身份兼任太仆。四十六歲時去世,被追贈為驃騎將軍。等到將要安葬的時候,當(dāng)時的賢人都來了。孫楚很敬重王濟(jì),而來得晚,哭得很悲傷,賓客沒有不落淚的。
作者簡介
房玄齡,名喬,字玄齡,齊州臨淄(今山東淄博東北)人,唐代初年名相。他年輕時博覽經(jīng)史,18歲時中進(jìn)士,官拜羽騎尉。李淵起兵反隋后,他投奔了李世民,協(xié)助李世民經(jīng)營四方,削平群雄,并參與策劃了玄武門之變.為貞觀之治的到來立下了功勛,李世民稱贊他有“籌謀帷幄,定社稷之功”。
【王濟(jì)傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
《晉書·王濟(jì)傳》原文及翻譯08-27
王旦傳文言文翻譯12-19
文言文《濟(jì)陰賈人》翻譯08-23
《宋史·王著傳》文言文原文及翻譯09-21
《明史·王守仁傳》文言文翻譯12-05
《宋書·王韶之傳》文言文原文及翻譯09-20
蘇武傳的文言文翻譯11-22
李密傳文言文翻譯11-29
蔡倫傳文言文翻譯04-08
蘇武傳文言文翻譯12-01