王藍田性急文言文翻譯精選
漫長的學習生涯中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編整理的王藍田性急文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
原文:
王藍田性急,嘗食雞子,以筯刺之不得,便大怒。舉以擲地,雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒之,又不得。瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破即吐之。謝無奕性粗強,以事不相得,自往數(shù)王藍田,肆言極罵。王正色面壁不敢動。半日,謝去。良久,轉(zhuǎn)頭問左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去!比缓髲(fù)坐,時人嘆其性急而能有所容。王述轉(zhuǎn)尚書令,事行便拜。文度曰:“故應(yīng)讓杜、許!彼{田云:“你謂我堪此否?”文度曰:“何為不堪?”但克讓自是美事,恐不可闕!
藍田慨然曰:“既云堪,何為復(fù)讓?人言汝勝我,定不如我!
譯文:
王藍田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒有拿到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉(zhuǎn)不停,他接著從席上下來用木屐踩,又沒有踩到。憤怒至 極,又從地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。謝無奕性情粗暴固執(zhí)。因為一件事彼此不合,親自前去數(shù)落藍田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴肅地轉(zhuǎn)身對著墻,不敢動。過了半天,謝無奕已經(jīng)走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經(jīng)走了!比缓蟛呸D(zhuǎn)過身又坐回原處。當時的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。王述升任尚書令時,詔命下達了就去受職。他兒子王文度說:“本來應(yīng)該讓給杜許!蓖跏稣f:“你認為我能否勝任這個職務(wù)?”文度說:“怎么不勝任!不過能謙讓一下總是好事,禮節(jié)上恐怕不可缺少!
王述感慨地說:“既然說能勝任,為什么又要謙讓呢?人家說你勝過我,據(jù)我看終究不如我!
作者簡介
王藍田是中國古代志人小說集《世說新語》中的“王藍田性急”故事的.主人公。
注釋
1、王藍田:王述,字懷祖,太原晉陽今山西太原人,襲封藍田侯,官至散騎常侍、尚書令。
2、雞子:(古)雞蛋。
3、箸(zhù):筷子。
4、刺:探取,夾取。
5、屐:古人穿的一種木制鞋,鞋底由木齒支撐。
6、蹍(niǎn):踏,踩。
7、內(nèi):通“納”,放入。
8、王右軍:王羲之(321年—379年),字逸少,出身名門,初仕為秘書郎,累官至寧遠將軍、江州刺史、右軍將軍、會稽內(nèi)史,故世稱“王右軍”。
9、安期:王藍田的父親王承。
文言文知識
古今異義
雞子:(古)雞蛋 (今)無
急通假字
仍:通“乃”,于是
內(nèi):通“納”,放入
作品簡介
本文節(jié)選自《世說新語》,該書是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶組織編撰的,這是一部主要記述魏晉人物言談軼事的筆記小說。劉義慶(403年—444年),字季伯,彭城(今江蘇徐州)人,南朝宋政權(quán)文學家。
作者抓住人物的本質(zhì)特征,主要突出其性格的“急”。首句既以“王藍田性急”點明中心。選取的只是生活中吃雞蛋的一件小事,但極為典型。吃雞蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用動詞“刺、擲、蹍、嚙、吐”,進行典型的動作描寫,用“怒、瞋”作神態(tài)刻畫,使讀者如見其狀,如聞其聲,如睹其人,而終得其神,留下極其鮮明而深刻的印象。同學們從本文可得到啟示:寫作文要抓本質(zhì),寫特征;抓典型,寫細節(jié)。還要注意形象的寫出人物的特點
【王藍田性急文言文翻譯精選】相關(guān)文章:
周幽王失信身亡文言文翻譯及道理01-17
《王行思愛馬》文言文翻譯及注釋啟示06-04
形容著急、焦急、性急的諺語08-02
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文原文及翻譯(精選6篇)03-09
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26