- 穿井得一人文言文與翻譯 推薦度:
- 穿井得一人的文言文和翻譯 推薦度:
- 穿井得一人文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
有關(guān)穿井得一人的文言文翻譯
穿井得一人出于春秋時期宋國的一個典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去提水。下面小編整理了有關(guān)穿井得一人的文言文翻譯,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)!
【原文】
宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗!眹说乐勚谒尉K尉钊藛栔T丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
【啟示】
凡事都要調(diào)查研究才能弄清真相。眼見為實耳聽為虛。謠言往往失實只有細心觀察研究以理去衡量才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究切不可輕信流言,盲目隨從人云亦云。
所有的流言都不可信只有實際才是真理。
【翻譯】
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋人!比珖硕及选拌従靡蝗恕边@個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
【注釋】
1、氏:姓。
2、溉汲取水汲水澆田:溉音gai澆灌。汲音jí。從井里打水。
3、及:等到。
4、 國人道之:都城的人談?wù)撨@件事。國古代國都也稱“國”。
5、聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之代詞指“丁氏穿井得一人”一事是“聞”的賓語。于介詞當“被”講引進主動者。宋君宋國國君。
6、問之于丁氏:向丁氏問這件事。于介詞當“向”講。
7、使:使用使喚。指勞動力。于到向。
8、穿挖井:解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”。
9、聞之于宋君:指這件事傳到宋國國君的耳朵里面。
10、國人:指城都的人。
11、對:回答。
12、者:人。
13、諸:情況。
拓展知識:
《穿井得一人》這篇文章的核心思想是告訴人們要對傳言持審慎的態(tài)度,要去審查、判斷、辨別。這涉及到認識能力、思維能力,屬于哲學(xué)范疇。特別值得注意的是,在論述的過程中,還涉及到了語言與思維的關(guān)系問題,在《察傳》這篇文章的結(jié)尾寫道:辭多類非而是,多類是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣!稗o多類而非是,多類是而非!毖赞o為什么很多似是而非呢?道理就在于語言的模糊性,和由此而產(chǎn)生的歧義性。造成這歧義的原因又是多方面的。有語法方面的,有詞匯方面的,有修辭方面的,如“吾穿井得一人”其中的“一人”按一般理解,那當然是“一個人”,可宋人丁氏說這句話時,卻是運用了借代的修辭方法,即以“一人”代“一人之役使”,可就這個句子本身,卻看不出是否運用了借代的修辭方法,因而就有了歧義,也就是造成謬誤的可能。
【穿井得一人的文言文翻譯】相關(guān)文章:
穿井得一人的文言文和翻譯11-26
穿井得一人文言文與翻譯11-28
關(guān)于穿井得一人的文言文翻譯12-15
穿井得一人文言文翻譯01-18
文言文《穿井得人》翻譯01-14
文言文《穿井得人》的原文及翻譯12-26
關(guān)于穿井得人文言文翻譯11-29
穿井得人文言文字詞翻譯12-01
穿井得一人寓言故事04-06