寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

五字訣完勝文言文翻譯

時間:2021-03-31 17:29:38 文言文名篇 我要投稿

五字訣完勝文言文翻譯

  文言文翻譯將語言形式的考查與文意內容的考查兩個方面緊密地結合起來,是考查大家綜合能力運用的重要手段。那么,怎樣才能把文言文翻譯得準確而又規(guī)范呢?大家不妨掌握下面所講的“五字訣”:

五字訣完勝文言文翻譯

  1、留。

  即保留古今相同的詞和專有名詞,如人名、地名、朝代名、國名、官職、年號、某些典章制度名稱以及物品名稱等。

  這些不必翻譯,硬要翻譯,反而會弄巧成拙。

  2、刪。

  刪去一些只起語法作用,沒有實際意義虛詞。

  無法對應地用現代漢語進行翻譯,刪后又不影響句子的準確通順的,亦可刪去。

  如“夫大國,難測也”(《曹劌論戰(zhàn)》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學而時習之”(《論語》)中的'“而”都屬這于一類。

  3、增。

  把文言文的單音詞譯成現代漢語的雙音詞;文言文中省略的成分,在翻譯時也應增補出來。

  如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個動詞“響”,翻譯時應加上。

  4、調。

  將古今漢語不同的語序,按現代漢語的規(guī)范調整。

  如:“孔子曰:‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者說》)原次序譯作“苛酷的統(tǒng)治兇狠比老虎”,這不符合現代語習慣,應把“比老虎”調整到“兇狠”之前。

  5、變。

  就是變通,在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可譯為“(湖面)風平浪靜”。

  總之,文言文翻譯并非易事,需要大家踏踏實實地進行訓練,切不可等閑視之。

  高效做題錦囊:用虛詞為文言文斷句

  虛詞是明辨句讀的重要標志,尤其是代詞、語氣詞和一些連詞,它們的前后,往往是該斷句的地方。

  如文言文中常見放在句首的發(fā)語詞有:其、爾、若、且夫、蓋、然則、是故、凡、請、竊。

  用在句中的連詞有:以、與、為、而、則;用在句尾的語氣詞有:之、也、焉、哉、乎,等等。

【五字訣完勝文言文翻譯】相關文章:

反經先勝文言文翻譯12-31

文言文翻譯返經先勝03-31

青文勝自經文言文翻譯02-04

《齊桓公伐楚盟屈完》文言文及翻譯12-27

齊桓公伐楚盟屈完文言文翻譯01-22

文言文的翻譯12-28

文言文翻譯03-31

文言文翻譯文言文03-31

鄭人買履文言文翻譯11-28

龙门县| 南江县| 平利县| 安宁市| 新安县| 三都| 鄢陵县| 昭平县| 黄石市| 连平县| 龙川县| 洪江市| 武隆县| 江永县| 克什克腾旗| 普安县| 连山| 彭州市| 万源市| 阳曲县| 灯塔市| 内丘县| 绥阳县| 丹凤县| 普定县| 南汇区| 卢湾区| 遂昌县| 呼和浩特市| 星子县| 雅安市| 定州市| 娄烦县| 富顺县| 聂荣县| 乌拉特后旗| 静海县| 博乐市| 平安县| 娄烦县| 泰来县|