魏詠之傳文言文翻譯
在文言文的學(xué)習(xí)當(dāng)中,翻譯是需要掌握機器技巧的,魏詠之傳文言文翻譯是什么?下面小編給大家提供相關(guān)的內(nèi)容,歡迎閱讀!
原文
家世貧素,而躬耕為事,好學(xué)不倦。生而兔缺。有善相者謂之曰:“卿當(dāng)富貴。”年十八,聞荊州刺史殷仲堪帳下有名醫(yī)能療之,貧無行裝,謂家人曰:“殘丑如此,用活何為!”遂赍數(shù)斛米西上,以投仲堪。既至,造門自通。仲堪與語,嘉其盛意,召醫(yī)視之。醫(yī)曰:“可割而補之,但須百日進粥,不得語笑!痹佒唬骸鞍肷徽Z,而有半生,亦當(dāng)療之,況百日邪!”仲堪于是處之別屋,令醫(yī)善療之。詠之遂閉口不語,唯食薄粥,其厲志如此。及差,仲堪厚資遣之。
初為州主簿,嘗見桓玄。既出,玄鄙其精神不雋,謂坐客曰:“庸神而宅偉干,不成令器!本共徽{(diào)而遣之。詠之早與劉裕游款,及玄篡位,協(xié)贊義謀。玄敗,授建威將軍、豫州刺史;胳Э軞v陽,詠之率眾擊走之。義熙初,進征虜將軍、吳國內(nèi)史,尋轉(zhuǎn)荊州刺史、持節(jié)、都督六州,領(lǐng)南蠻校尉。詠之初在布衣,不以貧賤為恥;及居顯位,亦不以富貴驕人。始為殷仲堪之客,未幾竟踐其位,論者稱之。尋卒于官。詔曰:“魏詠之器宇弘劭,識局貞隱,同獎之誠,實銘王府;敷績之效,垂惠在人。奄致隕喪,惻愴于心。可贈太常,加散騎常侍!逼浜箐浧滟澚x之功,追封江陵縣公,食邑二千五百戶,謚曰桓。弟順之【魏順之】至瑯邪內(nèi)史。
翻譯
家中世代貧窮,而親耕做的事,好學(xué)不倦。生而兔子缺。有個善于相面的人對他說:“你應(yīng)當(dāng)富貴!笆藲q,聽說荊州刺史殷仲堪手下有名醫(yī)生能治療的,貧窮沒有行裝,對家人說:“殘丑如此,用活做什么!”于是帶著幾斛米向上,利用仲堪。已到,制造門從通。殷仲堪談話,贊賞他的盛情,請醫(yī)生看的。醫(yī)生說:“可分割而補的,只需要一百天進粥,不能說笑。“吟詠的說:“半輩子不語,而有半輩子,也在治療的,何況一百天呢!“殷仲堪在這個地方的另一個房間,讓醫(yī)生對治療的。歌詠的.就閉口不語,只吃薄粥,他磨練意志如此。和差,殷仲堪厚資遣的。
起初任州主簿,曾見桓玄。既然出來,玄鄙視他的精神不出眾,對客人說:“難道神而家偉干,不成令器!本谷徊粎f(xié)調(diào)而派遣的。詠的早與劉裕交游,等到桓玄篡位,協(xié)助義謀劃;感。诮ㄍ䦟④姟⒃ブ荽淌;胳нM攻歷陽,詠的率兵擊退了他們。義熙初年,升任征虜將軍、吳國內(nèi)史,不久調(diào)任荊州刺史,持節(jié)、都督六州,領(lǐng)南蠻校尉。詠之初在平民,不以貧窮為恥;當(dāng)處在顯要地位,也不因富貴而對人傲慢。開始為殷仲堪的客人,不久竟踩他的位置,議論的人說的。不久在任上去世。下詔說:“魏詠之胸懷博大肋,認識局貞隱藏,同獎的忠誠,實際上銘王府;敷政績,垂惠在人。忽然傳來降喪,悲憫于心?勺焚洖樘,加授散騎常侍。”他的后記錄其贊義的功勞,追封為江陵縣公,食邑二千五百戶,謚號桓。弟弟順的到瑯邪內(nèi)史魏嶇。
人物介紹:
魏詠之(?—405),東晉末人。字長道,任城(今山東濟寧南)人。家世貧素,好學(xué)不倦。初為州主簿,與劉裕謀討桓玄;感剑诮ㄍ䦟④、豫州刺史。安帝義熙中,為荊州刺史,進號征虜將軍,領(lǐng)南蠻校尉,都督六州軍事。卒官,謚桓。
【魏詠之傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
糟糠之妻文言文翻譯11-29
《新唐書魏知古傳》閱讀理解練習(xí)05-16
蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27
《送魏大從軍》原文翻譯賞析01-14
唐詩《送魏萬之京》賞析03-05
《詠草》原文翻譯及賞析10-05
驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15
《謝靈運傳》全文翻譯02-06
詠霍將軍北伐原文及翻譯03-05
西湖雜詠·春原文及翻譯12-20