魏徵論自制高一文言文翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的',古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編為大家收集的魏徵論自制高一文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
[唐]太宗問(wèn):“觀近古帝王,有傳位者,有一代兩代者,亦有身得身失著,朕所以常懷憂懼,或恐撫養(yǎng)生民不得其所,或恐心生驕逸,喜怒過(guò)度。然不自知,卿可為朕言之,當(dāng)以為楷則!贬鐚(duì)曰:“嗜欲喜怒之情,賢愚皆同。賢者能節(jié)之,不使過(guò)度,愚者縱之,多至失所!对副菹鲁D茏灾疲员?私K之美,則萬(wàn)代永賴(lài)。”
譯文
問(wèn)說(shuō):“觀察近來(lái)和古代的帝王,有傳承帝位的,有傳承帝位一兩代的,也有自己得到天下自己又失去天下的。我常常心懷憂慮的原因(是),或者害怕?lián)嵛筐B(yǎng)育人民不能得到適當(dāng)?shù)姆椒ǎ蛘吆ε滦闹挟a(chǎn)生驕傲懈怠的情緒,高興憤怒超過(guò)了限度,卻不知道自己(已經(jīng)超過(guò)限度了),您可以為我說(shuō)出這個(gè)情況,(我)應(yīng)當(dāng)把您的話當(dāng)作準(zhǔn)則!被卮鹫f(shuō):“喜愛(ài)欲望高興憤怒的情緒,圣賢之人和普通人是一樣的,圣賢之人能夠克制它,不讓它超過(guò)限度,普通人放縱它,(喜愛(ài)欲望高興憤怒的情緒)多到失去適當(dāng)?shù)南薅取M菹鲁3D茏晕铱酥,?lái)確保能夠善終的美德,那么千秋萬(wàn)世就永遠(yuǎn)仰賴(lài)您了!
注釋?zhuān)?/strong>
生民:百姓。
不得其所:沒(méi)有好的辦法。
楷則:法式準(zhǔn)則。
節(jié):節(jié)制,控制。
失所:失去了限度。
克:能夠。
縱:放任。
伏:表敬意,無(wú)義。
身得身失:自己奪得天下又自己失去了天下。
嗜:喜愛(ài)
賴(lài):仰賴(lài)
【魏徵論自制高一文言文翻譯】相關(guān)文章:
《豫讓論》文言文翻譯02-04
司馬錯(cuò)論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29