奇才王粲文言文翻譯
王粲,字仲宣,山陽高平人,三國時(shí)曹魏名臣,也是著名文學(xué)家。下面和小編一起來欣賞奇才王粲文言文翻譯!
【原文】
王粲字仲宣,山陽高平人也。獻(xiàn)帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之。時(shí)邕才學(xué)顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈座。聞粲在門,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰: 此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書籍文章,盡當(dāng)與之。
初,粲與人共行,讀道邊碑,人問曰: 卿能暗誦乎? 曰: 能。 因使背而誦之,不失一字。觀人圍棋,局壞,粲為復(fù)之。以帕蓋局,使更以他局為之,用相比較,不誤一道。其強(qiáng)記默識如此。性善算,作算術(shù),略盡其理。善屬文,舉筆便成,無所改定。時(shí)人常以為宿構(gòu);然正復(fù)精意覃思,亦不能加也。
【注釋】
1奇:以 為奇 認(rèn)為 很奇怪
2一:全,滿
3識:記
4加:超過
5精意覃思:精心構(gòu)造深入思考
6王公:特指王粲祖父王暢
7倒徙:急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎
8強(qiáng)(qi ng)記:
(1)高強(qiáng)的記憶力 ;
(2)強(qiáng)制記憶,亦有死記硬背之意
9屬文:寫文章
10宿構(gòu):預(yù)先謀劃準(zhǔn)備
11蔡邕:東漢末年文學(xué)家
12倒屣(xǐ):急于迎客,把鞋子穿倒了,形容對來客的熱情歡迎。
13坐:滿座的賓客
14車騎填巷,賓客盈坐:意思是到蔡邕(yōng)家的人很多。
【翻譯】
王粲字仲宣,是山陽郡高平縣人。漢獻(xiàn)帝西遷,王粲也遷到長安,左中郎將蔡邕見到王粲,認(rèn)為他不同常人。當(dāng)時(shí)蔡邕才學(xué)非常有名,在朝廷位尊權(quán)重,經(jīng)常車馬滿巷,賓客滿座。聽說王粲在門外求見,急得把鞋子都穿倒了就出去迎接他。王粲進(jìn)來,年齡很小,身材又矮,滿座的賓客都很吃驚。蔡邕說: 這是王公的孫子,有非凡的`才學(xué),我比不上他。我家里的書籍文章,全部都要送給他。
先前,王粲跟人一起走,閱讀路邊的碑文。別人問他說: 你能夠背誦出來嗎? 王粲說: 能。 于是大家讓他背對著碑文背誦,一字不差。他的記憶力就是這樣的好。王粲擅長計(jì)算,做算術(shù)時(shí),推理驗(yàn)算得很。他還擅長寫文章,一下筆就成篇,不用修改,當(dāng)時(shí)的人常常以為他是事先寫好的;然而別人就是再精心深思,也不能超過他。
擴(kuò)展:
王粲自少即有才名,為學(xué)者蔡邕所賞識。司徒想征辟他為黃門侍郎,王粲因?yàn)殚L安局勢混亂,沒有赴任,選擇南下依附荊州牧劉表,但未受到劉表重用。建安十三年,丞相曹操南征荊州,劉表之子劉琮舉州投降,王粲也歸于曹操,深得曹氏父子信賴,被賜爵關(guān)內(nèi)侯。建安十八年(213年),魏王國建立,王粲任侍中。建安二十二年(216年),隨曹操南征孫權(quán),于北還途中病逝,終年四十一歲。