- 相關(guān)推薦
巫山神女峰文言文翻譯
峰巒上入霄漢,山腳直插江中,為一奇;八月十五月明夜,絲竹之音達(dá)旦方止,為一奇;天宇晴霽,惟其上有白云數(shù)片,徘徊久而不散,為一奇。以下是小編為大家分享的巫山神女峰文言文翻譯,歡迎借鑒!
二十三日,過(guò)巫山凝真觀①,謁妙用真人祠②。真人,即世所謂③巫山神女也。祠正對(duì)巫山峰巒上入霄漢山腳直插江中議者謂太華衡廬④皆無(wú)此奇。然十二峰者,不可悉見(jiàn)。所見(jiàn)八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭,宜為仙真⑤所托。祝史⑥云:“每八月十五夜月明時(shí),有絲竹之音,往來(lái)峰頂,山猿皆鳴,達(dá)旦方漸止!睆R后,山半有石壇,平曠!秱鳌发咴疲骸跋挠硪(jiàn)神女,授符書(shū)于此!眽嫌^十二峰,宛如屏障。是日,天宇晴霽,四顧無(wú)纖翳⑧,惟神女峰上有白云數(shù)片,如鸞鶴翔舞,徘徊久之不散,亦可異也。
【注釋】
①凝真觀:道教觀名,內(nèi)有巫山神女祠。
、陟簦汗┓钭孀、鬼神或先賢的處所。
、鬯^:所說(shuō)的,這里是對(duì)上文所敘述的事情加以說(shuō)明。
、芴、華、衡、廬:即泰山、華山、衡山、廬山。
、菹烧妫褐肝咨缴衽。
、拮J罚汗潘咀V,這里指祠中主持人。
⑦傳:指《神仙傳》。
、嗬w翳:一絲一毫的云彩。翳,遮蓋,這里指云。
【導(dǎo)讀】
公元1175年,陸游受詩(shī)人范成大之邀入蜀,途中,他一路觀賞了祖國(guó)壯麗的山河,游覽了大江兩岸的名勝,體察了風(fēng)土人情,寫(xiě)下了許多優(yōu)美的游記散文,本文即為其中一篇。文章先記敘拜謁神女祠,由祠引到對(duì)面的巫山神女峰。峰巒上入霄漢,山腳直插江中,為一奇;八月十五月明夜,絲竹之音達(dá)旦方止,為一奇;天宇晴霽,惟其上有白云數(shù)片,徘徊久而不散,為一奇。除奇之外,巫山神女峰纖麗奇峭。這篇游記把記事、描寫(xiě)、抒情、神話傳說(shuō)、考證熔為一爐,成了別具一格的山水小品。神女峰因傳說(shuō)而聞名,在陸游筆下,神女峰富有了“神”氣,景色神奇美麗,歷史遺留的石壇也因《神仙傳》成了授書(shū)臺(tái)。神女峰的“奇”“神”貫串始終,增強(qiáng)了神女峰的神話色彩,也使文章脈絡(luò)清晰,帶了一點(diǎn)傳奇色彩。本文寫(xiě)景與傳說(shuō)相交融,現(xiàn)在與歷史相融合,手法頗為獨(dú)到。
譯文:
二十三日,經(jīng)過(guò)巫山凝真觀時(shí),參拜了妙用真人祠。妙用真人就是世上所說(shuō)的巫山神女。祠廟正對(duì)著巫山,峰巒直上云霄,山腳徑直插入江水中。人們議論說(shuō)泰山、華山、衡山、廬山,都沒(méi)有這里奇妙。但是巫山十二峰,不能都看得見(jiàn)。所能見(jiàn)到的八九座峰,只有神女峰最是纖細(xì)峻峭,適合仙人、神女停駐。祠中主持祭祀者說(shuō):“每八月十五夜月明的時(shí)候,有彈琴吹笛的音樂(lè),在峰頂飄蕩,山里的猿都鳴叫,到清晨才慢慢停止!膘魪R的后面,山的半山腰有個(gè)石壇,平坦寬敞。據(jù)《神仙傳》記載:“夏禹會(huì)見(jiàn)神女,在這里向她頒發(fā)符書(shū)!痹谑瘔嫌^看十二峰,就像屏障一般。這天,天空晴朗,四周看天空無(wú)云,只有神女峰的上空有幾片白云,就像鳳凰、仙鶴在飛舞,徘徊了很長(zhǎng)時(shí)間都沒(méi)有散去,也是很奇異的一個(gè)現(xiàn)象。
作者簡(jiǎn)介
陸游(公元1125年—1210年),字務(wù)觀,號(hào)放翁。越州山陰(今浙江紹興)人,南宋愛(ài)國(guó)詩(shī)人。少時(shí)受家庭愛(ài)國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。
【巫山神女峰文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯01-13
文言文翻譯06-02
文言文及翻譯09-18
文言文過(guò)秦論原文翻譯_《過(guò)秦論》文言文翻譯04-13
南轅北轍文言文翻譯02-02
觀潮文言文翻譯09-22
《鄭人買(mǎi)履》文言文及翻譯01-14
畫(huà)皮文言文翻譯05-19
塞翁失馬的文言文及翻譯11-30