徐長(zhǎng)文傳文言文翻譯
徐長(zhǎng)文多才多藝,在詩(shī)文、戲劇、書畫等各方面都獨(dú)樹一幟,與解縉、楊慎并稱“明代三才子”。接下來小編搜集了徐長(zhǎng)文傳文言文翻譯,歡迎查看。
徐長(zhǎng)文傳
徐渭,字文長(zhǎng),為山陰諸生,聲名籍甚。薛公蕙校越時(shí),奇其才,有國(guó)士之目;然數(shù)奇,屢試輒蹶。中丞胡公宗憲聞之,客諸幕。文長(zhǎng)每見,則葛衣烏巾,縱談天下事;胡公大喜。是時(shí)公督數(shù)邊兵,威鎮(zhèn)東南;介胄之士,膝語(yǔ)蛇行,不敢舉頭,而文長(zhǎng)以部下一諸生傲之;議者方之劉真長(zhǎng)、杜少陵云。會(huì)得白鹿屬文長(zhǎng)作表。表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏記,皆出其手。
文長(zhǎng)自負(fù)才略,好奇計(jì),談兵多中。視一世士無可當(dāng)意者;然竟不偶。 文長(zhǎng)既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘗,恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠。其所見山奔海立,沙起云行,風(fēng)鳴樹偃,幽谷大都,人物魚鳥,一切可驚可愕之狀,一一皆達(dá)之于詩(shī)。其胸中又有勃然不可磨滅之氣,英雄失路、托足無門之悲;故其為詩(shī),如嗔如笑,如水鳴峽,如種出土,如寡婦之夜哭,羈人之寒起。雖其體格時(shí)有卑者,然匠心獨(dú)出,有王者氣,非彼巾幗而事人者所敢望也。文有卓識(shí),氣沉而法嚴(yán),不以模擬損才,不以議論傷格,韓、曾之流亞也。文長(zhǎng)既雅不與時(shí)調(diào)合,當(dāng)時(shí)所謂騷壇主盟者,文長(zhǎng)皆叱而奴之,故其名不出于越。悲夫!
文長(zhǎng)喜作書,筆意奔放如其詩(shī),蒼勁中姿媚躍出;歐陽(yáng)公所謂”妖韶女老自有余態(tài)“者也。間以其馀,旁溢為花鳥,皆超逸有致。卒以疑殺其繼室,下獄論死;張?zhí)吩炅猓说贸。晚年憤益深,佯狂益甚;顯者至門,或拒不納。時(shí)攜錢至酒肆,呼下隸與飲;或自持斧擊破其頭,血流被面,頭骨皆折,揉之有聲;或以利錐錐其兩耳,深入寸余,竟不得死。 周望言:“晚歲詩(shī)文益奇,無刻本,集藏于家!庇嗤暧泄僭秸,托以抄錄,今未至。余所見者,《徐文長(zhǎng)集》、《闕編》二種而已。然文長(zhǎng)竟以不得志于時(shí),抱憤而卒。
石公曰:“先生數(shù)奇不已,遂為狂疾;狂疾不已,遂為囹圄。古今文人牢騷困苦,未有若先生者也!雖然,胡公間世豪杰,永陵英主,幕中禮數(shù)異等,是胡公知有先生矣;表上,人主悅,是人主知有先生矣。獨(dú)身未貴耳。先生詩(shī)文崛起,一掃近代蕪穢之習(xí);百世而下,自有定論,胡為不遇哉?梅客生嘗寄予書曰:“文長(zhǎng),吾老友,病奇于人,人奇于詩(shī)!庇嘀^文長(zhǎng)無之而不奇者也;無之而不奇,斯無之而不奇也。悲夫!
譯文
徐渭,表字文長(zhǎng),是山陰生員,聲名很盛,薛公蕙作浙江試官時(shí),對(duì)他的才華感到震驚,視之為國(guó)士。然而他命運(yùn)不佳,屢次應(yīng)試屢次落第。中丞胡公宗憲聽說后,把他聘作幕僚。文長(zhǎng)每次參見胡公,總是身著葛布長(zhǎng)衫,頭戴烏巾,揮灑自如,了無顧忌地談?wù)撎煜麓笫拢牶笫仲澷p。當(dāng)時(shí)胡公統(tǒng)率著幾支軍隊(duì),威鎮(zhèn)東南沿海,部下將士在他面前,總是側(cè)身緩步,跪下回話,不敢仰視。而文長(zhǎng)以帳下一生員對(duì)胡公的態(tài)度卻如此高傲,好議論的人把他比作劉真長(zhǎng)、杜少陵一流人物。恰逢胡公獵得一頭白鹿,以為祥瑞,囑托文長(zhǎng)作賀表,表文奏上后,世宗皇帝很滿意。胡公是以更加器重文長(zhǎng),所有疏奏計(jì)簿都交他辦理,處理的都非常好。
文長(zhǎng)深信自己才智過人,好出奇制勝,所談?wù)摰挠帽铰酝兄锌萧臁K巡虐廖铮X得世間的事物沒有能入他眼目的,然而卻總是沒有機(jī)會(huì)一展身手。文長(zhǎng)既然不得志,不被當(dāng)?shù)勒呖粗兀谑欠爬诵魏,肆意狂飲,縱情山水。他游歷了山東(齊魯)、河北(燕趙),又飽覽了塞外大漠。他所見的山如奔馬、海浪壁立、胡沙滿天和雷霆千里的景象,風(fēng)雨交鳴的聲音和奇木異樹的形狀,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁華熱鬧,以及奇人異士、怪魚珍鳥,所有前所未見,令人驚愕的自然和人文景觀,他都一一化入了詩(shī)中。他胸中一直郁結(jié)著強(qiáng)烈的不平奮爭(zhēng)精神和英雄無用武之地的悲涼。所以他的詩(shī)有時(shí)怒罵,有時(shí)嬉笑,有時(shí)如山洪奔流于峽谷,發(fā)出轟雷般的濤聲,有時(shí)如春芽破土,充滿蓬勃的生機(jī)。有時(shí)他的詩(shī)像寡婦深夜的哭聲那樣凄厲,有時(shí)像逆旅行客沖寒啟程那樣無奈。雖然他詩(shī)作的格調(diào),有時(shí)比較卑下,但是匠心獨(dú)運(yùn),有大氣象和超人的氣概。那種如以色事人的女子一般媚俗的詩(shī)作是難以望其項(xiàng)背的。徐文長(zhǎng)于為文之道有真知灼見,他的文章氣象沉著而法度精嚴(yán),他不為墨守成規(guī)而壓抑自己的才華和創(chuàng)造力,也不漫無節(jié)制地放縱議論以致傷害文章的嚴(yán)謹(jǐn)理路,真是韓愈、曾鞏一流的文章家。徐文長(zhǎng)志趣高雅,不與時(shí)俗合調(diào),對(duì)當(dāng)時(shí)的所謂文壇領(lǐng)袖,他一概加以憤怒的抨擊,所以他的文字沒人推重,名氣也只局限在家鄉(xiāng)浙江一帶,這實(shí)在令人為之悲哀!
文長(zhǎng)喜好書法,他用筆奔放有如他的詩(shī),在蒼勁豪邁中另具一種嫵媚的姿態(tài)躍然紙上,歐陽(yáng)公所謂的美人遲暮另具一種韻味的說法,可用之于形容文長(zhǎng)的書法。文長(zhǎng)以詩(shī)、文、書法修養(yǎng)的余緒,涉筆成花鳥畫,也都超逸有情致。后來,文長(zhǎng)因疑忌誤殺他的繼室妻子而下獄定死罪,張?jiān)晏窐O力營(yíng)救,方得出獄。晚年的`徐文長(zhǎng)對(duì)世道愈加憤恨不平,于是有意作出一種更為狂放的樣子,達(dá)官名士登門拜訪,他時(shí)常會(huì)拒絕不見。他又經(jīng)常帶著錢到酒店,叫下人仆隸和他一起喝酒。他曾拿斧頭砍擊自己的頭臚,血流滿面,頭骨破碎,用手揉摩,碎骨咔咔有聲。他還曾用尖利的錐子錐入自己雙耳一寸多深,卻竟然沒有死。周望聲稱文長(zhǎng)的詩(shī)文到晚年愈加奇異,沒有刻本行世,詩(shī)文集稿都藏在家中。我有在浙江做官的科舉同年,曾委托他們抄錄文長(zhǎng)的詩(shī)文,至今沒有得到。我所見到的,只有《徐文長(zhǎng)集》、《徐文長(zhǎng)集闕編》二種而已。而今徐文長(zhǎng)競(jìng)以不合于時(shí),不得申展抱負(fù),帶著對(duì)世道的憤恨而死去了。
石公說:徐文長(zhǎng)先生的命途多艱,坎坷不斷,致使他激憤成狂疾,狂病的不斷發(fā)作,又導(dǎo)致他被投入監(jiān)獄,從古至今文人的牢騷怨憤和遭受到的困難苦痛,再?zèng)]有能超過徐文長(zhǎng)先生的了。但盡管如此,仍有胡公這樣的不世之豪杰,世宗這樣的英明帝王賞識(shí)他。徐文長(zhǎng)在胡公幕中受到特殊禮遇,這是胡公認(rèn)識(shí)到了他的價(jià)值,他的上奏表文博得皇帝的歡心,表明皇帝也認(rèn)識(shí)到了他的價(jià)值,唯一欠缺的,只是未能致身顯貴而已。文長(zhǎng)先生詩(shī)文的崛起,可以一掃近代文壇龐雜卑陋的習(xí)氣,將來歷史自會(huì)有公正的定論,又怎么能說他生不逢時(shí),始終不被社會(huì)承認(rèn)呢?梅客生曾經(jīng)寫信給我說:徐文長(zhǎng)是我的老朋友,他的怪病比他這個(gè)怪人更要怪,而他作為一個(gè)奇人又比他的奇詩(shī)更要奇。我則認(rèn)為徐文長(zhǎng)沒有一處地方不怪異奇特,正因?yàn)闆]有一處不怪異奇特,所以也就注定他一生命運(yùn)沒有一處不艱難,不坎坷。令人悲哀呀!
【徐長(zhǎng)文傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
虞允文傳文言文翻譯02-03
《明史·韓文傳》文言文翻譯04-01
《虞允文傳》文言文翻譯04-25
宋書沈懷文傳文言文及翻譯02-03
宋書沈懷文傳文言文翻譯04-01
徐孺子文言文翻譯01-15
徐伯珍文言文翻譯02-24
徐文長(zhǎng)文言文翻譯07-17
《黃貞文傳》文言文練習(xí)附答案翻譯03-31