晏子論社鼠文言文翻譯
《晏子論社鼠》選自《晏子春秋·內(nèi)篇問(wèn)上》。國(guó)君身邊的小人就像社鼠一樣危害巨大,在朝廷內(nèi)便對(duì)國(guó)君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢(shì),和小編一起來(lái)看看下文關(guān)于晏子論社鼠文言文翻譯 ,歡迎借鑒!
【晏嬰畫(huà)像】
齊景公(姜姓,名杵臼)問(wèn)晏子:“治理國(guó)家怕的是什么?”晏子回答說(shuō),“怕的是社廟中的老鼠!本肮珕(wèn):“說(shuō)的是什么意思?”晏子答道:“說(shuō)到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這里指并排而立),并給它們涂上泥,老鼠于是前往棲居于此。用煙火熏則怕燒毀木頭,用水灌則有怕毀壞涂泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由于社廟的`緣故啊。國(guó)家也有啊,國(guó)君身邊的便嬖小人就是社鼠啊。在朝廷內(nèi)便對(duì)國(guó)君蒙蔽善惡,在朝廷外便向百姓賣弄權(quán)勢(shì),不誅除他們,他們便會(huì)胡作非為,危害國(guó)家;要誅除他們吧,他們又受到國(guó)君的保護(hù),國(guó)君包庇他們,寬恕他們,實(shí)在難以對(duì)他們施加懲處!边@就是國(guó)家的社鼠啊。
【原 文】
景公問(wèn)晏子曰:“國(guó)何患?”晏子對(duì)曰:“患夫社鼠!惫唬骸昂沃^也?”對(duì)曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之則恐燒其木,灌之則恐?jǐn)∑渫。此鼠所以不可得殺者,以社?huì)故也。夫國(guó)亦有社鼠,人主左右是也。內(nèi)則蔽善惡于君上,外則賣權(quán)重于百姓。不誅之則為亂,誅之則為人主所案據(jù),腹而有之,此亦國(guó)之社鼠也!(選自《晏子春秋·內(nèi)篇問(wèn)上》)
【人物簡(jiǎn)介】
晏嬰(前578年—前500年),字仲,謚平,習(xí)慣上多稱平仲,又稱晏子,夷維人(今山東高密),春秋時(shí)期著名政治家、思想家、外交家。
晏嬰是齊國(guó)上大夫晏弱之子。齊靈公二十六年(前556年)晏弱病死,晏嬰繼任為上大夫。歷任齊靈公、莊公、景公三朝,輔政長(zhǎng)達(dá)40余年。以有政治遠(yuǎn)見(jiàn)、外交才能和作風(fēng)樸素聞名諸侯。周敬王二十年(公元前500年),晏嬰病逝。
>晏嬰聰穎機(jī)智,能言善辯。內(nèi)輔國(guó)政,屢諫齊王。對(duì)外他既富有靈活性,又堅(jiān)持原則性,出使不受辱,捍衛(wèi)了齊國(guó)的國(guó)格和國(guó)威。司馬遷非常推崇晏嬰,將其比為管仲。孔丘曾贊曰:“救民百姓而不夸,行補(bǔ)三君而不有,晏子果君子也!”
【晏子論社鼠文言文翻譯】相關(guān)文章:
《豫讓論》文言文翻譯02-04
《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15
司馬錯(cuò)論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26