岳飛論馬文言文翻譯
在學習中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編為大家收集的岳飛論馬文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
臣有二馬,故常①奇之。日啖豆數(shù)升,飲泉一斛②,然非精潔寧餓死不受,介胄③而馳,其初若不甚疾。比行百余里,始振鬣長鳴,奮迅示駿,自午至酉,猶可二百里;褫④鞍甲而不息、不汗,若無事然。此其為馬,受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠之材也。
。ü(jié)選自岳飛《論馬》)
【注釋】①故常:過去常常。②斛:量器名,古代一斛為十斗。③介胄:介:甲衣。胄:頭盔。這里作動詞。④褫(chǐ):解除。
1.解釋下列句中加點的詞語。(4分)
。1)故常奇之日(以……為奇,對……感到奇怪)
。2)日啖豆數(shù)升(吃)
。3)猶可二百里(還,仍然)
(4)若無事然(……的樣子)
2..翻譯下面句子。(2分)
介胄而馳,其初若不甚疾。
披甲戴盔奔馳,一開始好象不是很快。
3.作者認為自己過去兩匹馬“奇”的原因是什么?請用自己的話回答。(2分)
吃得多卻不茍且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀。
參考翻譯:
我有兩匹馬,過去常常認為它們很奇特。它們每天吃豆好幾升,喝水十斗,然而不是精細的`飼料潔凈的水寧愿餓死也不吃,披甲戴盔奔馳,一開始好象不是很快。等到跑了將近一百里后,才開始揮動鬣毛長聲鳴叫,奮起四蹄迅速奔跑,從午時到酉時,還可跑兩百里;解除鞍甲也不喘息、不出汗,就好象沒有事的樣子。這馬,吃的多卻不茍且隨便接受食物,力氣充沛卻不追求逞能炫耀,是能夠到達遠路的良材啊。
岳飛的歷史故事簡介
岳飛(1103-1141),南宋軍事家,民族英雄。字鵬舉,相州湯陰(今屬河南)人。少時勤奮好學,并煉就一身好武藝。19歲時投軍抗遼。不久因父喪,退伍還鄉(xiāng)守孝。1126年金兵大舉入侵中原,岳飛再次投軍,開始了他抗擊金軍,保家為國的戎馬生涯。傳說岳飛臨走時,其母姚氏在他背上刺了“精忠報國”四個大字,這成為岳飛終生遵奉的信條。
岳飛投軍后,很快因作戰(zhàn)勇敢升秉義郎。這時宋都開封被金軍圍困,岳飛隨副元帥宗澤前去救援,多次打敗金軍,受到宗澤的賞識,稱贊他“智勇才藝,古良將不能過”。同年,金軍攻破開封,俘獲了徽、欽二帝,北宋王朝滅亡。靖康二年五月,康王趙構登基,是為高宗,遷都臨安,建立南宋。岳飛上書高宗,要求收復失地,被革職。岳飛遂改投河北都統(tǒng)張所,任中軍統(tǒng)領,在太行山一帶抗擊金軍,屢建戰(zhàn)功。后復歸東京留守宗澤,以戰(zhàn)功轉武功郎。宗澤死后,從繼任東京留守杜充守開封。
紹興七年,岳飛升為太尉。他屢次建議高宗興師北伐,一舉收復中原,但都為高宗所拒絕。紹興九年(1119年),高宗和秦檜與金議和,南宋向金稱臣納貢。這使岳飛不勝憤懣,上表要求“解罷兵務,退處林泉”,以示抗議。次年,兀術撕毀和約,再次大舉南侵。岳飛奉命出兵反擊。相繼收復鄭州、洛陽等地,在郾城大破金軍精銳鐵騎兵“鐵浮圖”和“拐子馬”,乘勝進占朱先鎮(zhèn),距開封僅四十五里。兀術被迫退守開封,金軍士氣沮喪,發(fā)出“撼山易,撼岳家軍難”的哀嘆,不敢出戰(zhàn)。
在朱先鎮(zhèn),岳飛招兵買馬,連絡河北義軍,積極準備渡過黃河收復失地,直搗黃龍府。他激動地對諸將說“直搗黃龍府,與諸君痛飲耳!”這時高宗和秦檜卻一心求和,連發(fā)十二道金字牌班師詔,命令岳飛退兵。岳飛抑制不住內心的悲奮,仰天長嘆:“十年之功,毀于一旦!所得州郡,一朝全休!社稷江山,難以中興!乾坤世界,無由再復!”他壯志難酬,只好揮淚班師。
岳飛回臨安后,即被解除兵權,任樞密副使。紹興十一年八月,高宗和秦檜派人向金求和,金兀術要求“必先殺岳飛,方可議和”。秦檜乃誣岳飛謀反,將其下獄。紹興十一年(1142年)十二月二十九日,秦檜以“莫須有”的罪名將岳飛毒死于臨安風波亭,是年岳飛僅三十九歲。其子岳云及部將張憲也同時被害。寧宗時,岳飛得以昭雪,被追封鄂王。
岳飛善于謀略,治軍嚴明,其軍以“凍死不拆屋,餓死不擄略”著稱。在其戎馬生涯中,他親自參與指揮了126仗,未嘗一敗,是名副其實的常勝將軍。
岳飛無專門軍事著作遺留,其軍事思想,治軍方略,散見于書啟、奏章、詩詞等。后人將岳飛的文章、詩詞編成《岳武穆遺文》,又名《岳忠武王文集》。
【岳飛論馬文言文翻譯】相關文章:
岳飛文言文翻譯及原文01-24
馬說文言文翻譯08-26
《豫讓論》文言文翻譯02-04
馬說文言文原文和翻譯01-24
《司馬錯論伐蜀》文言文原文注釋翻譯04-13
晁錯論_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-27
朋黨論_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27
《誡兄子嚴敦書》馬援文言文原文注釋翻譯04-13
司馬錯論伐蜀_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-28
文言文“公輸”翻譯01-20