關(guān)于余文坼意外遂愿文言文翻譯
關(guān)于余文坼意外遂愿文言文翻譯,文言文言簡(jiǎn)意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補(bǔ)法,就是要把語(yǔ)句中省略的重要成分補(bǔ)全,使句子意思完整。下面由小編為您整理出的相關(guān)內(nèi)容,一起來(lái)看看吧。
余文坼意外遂愿
余文坼(chè),浙人,少孤,寄居京江①事母極孝。貧不能供甘旨,棄舉業(yè)作賈,往來(lái)蘇、揚(yáng)間。志欲破萬(wàn)卷,而無(wú)錢(qián)購(gòu)書(shū),惟憑借讀。常云于湖州置貸③,暫住村店,俄春漲發(fā),村落困巨浸④中,移居主人樓上。方以阻行期為郁郁,忽睹樓側(cè)貯書(shū)四架,悉經(jīng)、史、子、集,喜甚,伏而誦之,焚膏繼夜,諰諰⑤恐不能遍覽。喁喁⑥數(shù)旬,竟忘為置貸來(lái)也。迄水將退,而腳氣⑦大發(fā),住養(yǎng)匝月,架上書(shū)悉歸腹笥矣。
。ㄟx自清·張泓《滇南憶舊錄》)
[注釋]
①京江:古地名,今鎮(zhèn)江市。
、谂e業(yè):參加科舉考試的學(xué)業(yè)。
、圪J:指的是辦貨。
、芙核
、葜L諰(xǐxǐ):恐懼的樣子。
、捺▂úyú):小聲讀書(shū)的樣子。
、吣_氣:指腳氣病。
【譯文】
余文坼,浙江人,少年的.時(shí)候就沒(méi)有了父親,和母親寄居在京江這個(gè)地方。他是一個(gè)極其孝敬母親的人。但是家里太窮了供不起他讀書(shū)(甘旨在這里可以理解為讀書(shū)的學(xué)費(fèi)),于是他就放棄讀書(shū)轉(zhuǎn)而開(kāi)始在蘇州和揚(yáng)州之間做起生意。雖然他的志向是讀萬(wàn)卷書(shū),但是卻沒(méi)有錢(qián)來(lái)買(mǎi)書(shū),只能靠借書(shū)來(lái)讀。人們說(shuō)他有一次到湖州做生意的時(shí)候(置貸的意思翻譯不是很確定)暫住在一個(gè)村子的旅店里面。恰巧春季發(fā)大水,村子被洪水包圍,為了安全起見(jiàn)他移到主人的樓上暫住,剛開(kāi)始還在為洪水阻礙了他的行程郁郁寡歡,突然看到樓上一側(cè)有四架書(shū),都是經(jīng)史子集一類(lèi)的書(shū),非常高興,于是夜以繼日的讀書(shū),唯恐怕時(shí)間不夠讀不完這些書(shū),到最后竟然連讀了幾個(gè)月的時(shí)間把做生意的時(shí)候都忘記了。洪水快要退去的時(shí)候,他又生病了(什么病不是很確定)只好在這里地方繼續(xù)養(yǎng)病,住了幾個(gè)月之后書(shū)架的書(shū)已經(jīng)全部被他讀完了!
[文言知識(shí)]
“!迸c“嘗”!俺!弊鳌敖(jīng)!、“平!苯猓沤裣嗤。但文言中“!庇滞皣L”,作“曾經(jīng)”解。上文“常云于湖州置貸”,意為曾經(jīng)說(shuō)是在湖州辦貨。又,《史記?高祖本紀(jì)》:“高祖為亭長(zhǎng)時(shí),常告歸之田!币鉃闈h高祖擔(dān)任亭長(zhǎng)時(shí),曾告假回鄉(xiāng)!皣L”,通“!,又解為“曾經(jīng)”。
[閱讀練習(xí)]
1.解釋?zhuān)孩俟;②寄居;③甘;④旨;⑤賈;⑥貯;⑦膏;⑧迄;⑨匝
2.翻譯:①方以阻行期為郁郁;②架上書(shū)悉歸腹笥矣。
參考答案
1.①幼時(shí)失父親②客居③甜④美味⑤商人、買(mǎi)賣(mài)⑥藏⑦油⑧到⑨滿(mǎn)
2.①正在因?yàn)樾衅诒蛔瓒鴲瀽灢粯?lè);②書(shū)架上的書(shū)全讀完并化為腹中經(jīng)綸。
【關(guān)于余文坼意外遂愿文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
徐文長(zhǎng)文言文翻譯07-17
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28