名二子說(shuō)文言文翻譯
《名二子說(shuō)》是蘇洵寫的一篇文章,寫為兩個(gè)兒子蘇軾、蘇轍命名的緣由,表達(dá)了對(duì)兒子的希望與告誡,并介紹了二子的性格和名字由來(lái)。下面是名二子說(shuō)文言文翻譯,請(qǐng)參考!
作品原文
輪.輻.蓋.軫①,皆有職(13)乎車,而軾獨(dú)若無(wú)所為⑤者②。雖然,去⑦軾則吾未見其為完車也。軾乎,吾懼⑧汝之不外⑨飾⑩也。天下之車,莫不由轍③,而言車之功者,轍不與焉④。雖然⑥,車仆馬斃,而患亦不及轍,是轍者,善處乎禍福之間也。轍乎,吾知免矣。
譯文
車輪、車輻條、車頂蓋、車廂四周橫木,都對(duì)車上有其職責(zé),唯獨(dú)作為扶手的橫木,卻好像是沒(méi)有用處的。即使這樣,如果去掉橫木,那么我看不出那是一輛完整的車了。軾兒啊,我擔(dān)心的是你不會(huì)隱藏自己的`鋒芒。天下的車沒(méi)有不順著轍走的,但談到車的功勞,車輪印從來(lái)都不參與其中。即使這樣,車毀馬亡,也不會(huì)責(zé)難到車輪印上。這車輪印,是能夠處在禍福之間的。轍兒啊,我知道你是能讓我放心的。
注釋
1.輪、輻、蓋、軫:輪,車輪。輻,輻條,插入輪轂以支撐輪圈的細(xì)條。蓋,車上的傘蓋。軫,車箱底部后面的橫木;一說(shuō)為車箱底部四周的橫木。
2 軾:設(shè)在車箱前面供人憑倚的橫木。
3 轍:車輪碾出的印跡。
4 與焉:在其中。與,參加,參與。
5 為:用處。
6 然:這樣。
7 去:除去。
8 懼:擔(dān)心。
9 外:外表;外在。
10 飾:裝飾
11 患:禍患。
12 免:避免。蘇轍個(gè)性較為平和淡泊,蘇洵預(yù)料他會(huì)超然福禍之外,所以給他取名為“轍",希望他安度一生。
13 雖然:即使這樣
14.仆:倒下。斃:死。
15.外飾:在表面上有所掩飾
16.乎:對(duì);對(duì)于。
17.職:專職,專用
創(chuàng)作背景
慶歷六年(1046),蘇洵赴京趕考落榜,由此對(duì)科舉失去了信心,轉(zhuǎn)而把希望寄托在兩個(gè)兒子身上。第二年(1047)返鄉(xiāng)后,蘇洵寫了一篇寄寓深重的《名二子說(shuō)》。當(dāng)時(shí),蘇軾十一歲,蘇轍八歲。
作者簡(jiǎn)介
蘇洵(1009~1066),字明允,號(hào)老泉,眉州眉山(今屬四川)人?歼M(jìn)士未中,乃發(fā)憤讀書,通六經(jīng)、百家之說(shuō)。嘉祐間,攜子軾、轍入京師開封,為歐陽(yáng)修、韓琦所重,薦為秘書省校書郎,以文安縣主簿與修《太常因革禮》一百卷,書成而卒。其詩(shī)文明暢、雄健,為“唐宋八大家”之一,與二子合稱“三蘇”。有《嘉祐集》《老泉文鈔》。
【名二子說(shuō)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《名二子說(shuō)》優(yōu)秀說(shuō)課稿03-22
《名二子說(shuō)》優(yōu)秀教學(xué)設(shè)計(jì)04-12
《名二子說(shuō)》導(dǎo)學(xué)案兩篇06-22
《名二子說(shuō)》公開課說(shuō)課稿「兩篇」04-30
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
馬說(shuō)文言文原文和翻譯01-24
唐明皇賜名文言文翻譯和注釋03-19
與余生書_戴名世的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31