與元微書的文言文翻譯
《與元微之書》是唐代白居易的一封書信,我們看看下面的與元微書的文言文翻譯吧!
與元微書的文言文翻譯
原文:
四月十日夜,樂天白:
微之微之!
不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置于胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!
天實為之,謂之奈何!
仆初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:“他日送達白二十二郎,便請以代書!北!
微之于我也,其若是乎!
又睹所寄聞仆左降詩云:“殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗!贝司渌松胁豢陕劊瑳r仆心哉!
至今每吟,猶惻惻耳。
譯文:
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!
不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯(lián)的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。后退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎么辦啊怎么辦!
天意造成這種際遇,對這怎么辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最后談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:“日后送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎么如此信任!
又看到寄來的`聽說我被眨官的詩寫道:“燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。”這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!
到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
【與元微書的文言文翻譯】相關文章:
與元微之書文言文翻譯01-15
與朱元思書的文言文翻譯04-24
與朱元思書文言文翻譯03-31
《與朱元思書》文言文翻譯03-31
與朱元思書文言文及翻譯01-12
《與朱元思書》文言文及翻譯08-04
文言文王元之及翻譯11-19
文言文《與朱元思書》原文及翻譯01-25
《與朱元思書》文言文翻譯及點評03-31