寡妇张开腿让黑人通爽,吃瓜黑料,欧美激情内射喷水高潮,亚洲精品午夜国产va久久成人

我要投稿 投訴建議

晏平仲嬰者文言文翻譯

時(shí)間:2022-12-15 17:14:30 文言文名篇 我要投稿

晏平仲嬰者文言文翻譯

  文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文來講的,古代并無文言文這一說法。其特征是注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。下面是小編收集整理的晏平仲嬰者文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

晏平仲嬰者文言文翻譯

  原文

  于齊。既相齊,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君語及之,即危言;語不及之,即危行。國有道,即順命;無道,即衡命。以此三世顯名于諸侯。

  越石父賢,在縲紲中。晏子出,遭之涂,解左驂贖之,載歸。弗謝,入閨。久之,越石父請(qǐng)絕。晏子戄然,攝衣冠謝曰:“嬰雖不仁,免子于厄,何子求絕之速也?”石父曰:“不然。吾聞君子詘于不知己而信于知己者。方吾在縲紲中,彼不知我也。夫子既已感寤而贖我,是知己;知己而無禮,固不如在縲紲之中!标套佑谑茄尤霝樯峡。

  晏子為齊相,出,其御之妻從門間而窺其夫。其夫?yàn)橄嘤,擁大蓋,策駟馬,意氣揚(yáng)揚(yáng),甚自得也。既而歸,其妻請(qǐng)去。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃為人仆御,然子之意自以為足,妾是以求去也!逼浜蠓蜃砸謸p。晏子怪而問之,御以實(shí)對(duì)。晏子薦以為大夫。

  太史公曰:吾讀《晏子春秋》,詳哉其言之也。既見其著書,欲觀其行事,故次其傳。至其書,世多有之,是以不論,論其軼事。方晏子伏莊公尸哭之,成禮然后去,豈所謂“見義不為無勇”者邪?至其諫說,犯君之顏,此所謂“進(jìn)思盡忠,退思補(bǔ)過”者哉!假令晏子而在,余雖為之執(zhí)鞭,所忻慕焉。

  (節(jié)選自《史記·管晏列傳》,有刪改)

  【參考譯文】

  晏平仲,名嬰,東萊夷維人。曾在齊靈公、齊莊公、齊景公三朝為臣,他以生活儉樸、踏實(shí)苦干受到齊國人的尊重。即使在他當(dāng)齊國宰相的時(shí)候,也常常是飯桌上沒有第二盤肉菜,不允許姬妾們穿絲綢做的衣服。上朝時(shí),如果國君贊許了他,他就謹(jǐn)慎地注意自己的言語;如果國君沒有贊許他,他就更加注意端正自己的行為。國家的政治清明時(shí),他就順著最高統(tǒng)治者的命令去辦;國家的政治昏暗時(shí),他就對(duì)統(tǒng)治者的命令加以權(quán)衡,有選擇地執(zhí)行。因此,在靈公、莊公、景公三代,晏子的名聲顯揚(yáng)于諸侯。

  越石父是個(gè)有才干的人,因?yàn)榉缸,被人逮捕了。晏子外出,正好在路上碰見他們,于是便解下自己車子前面左邊的一匹馬,贖了他,并用車子把他帶了回來。到了相府門口,晏子沒有跟他打招呼,就自己進(jìn)內(nèi)室去了。過了一會(huì)兒,越石父就告訴看門人請(qǐng)求與晏子斷絕來往。晏子一聽很吃驚,急忙穿衣整帽趕出來說:“我這人雖然品格不高,但畢竟還是把你從災(zāi)難中救出來了,你為什么這么快就要和我斷絕來往呢?”越石父說:“你這話不對(duì)。我聽說君子在不了解自己的人面前受委屈,那是可以的,而在了解自己的人面前就應(yīng)該受尊重了。當(dāng)我在被人拘禁的時(shí)候,那是因?yàn)樗麄儾涣私馕摇D热荒軌蛘J(rèn)識(shí)我的長處,并把我贖了出來,那說明您是了解我的。了解我而又不尊重我,那還不如再回去坐牢呢!标套右宦犣s緊把他請(qǐng)到屋里,尊為上賓。

  晏子做宰相的時(shí)候,有一天坐著車子外出,他車夫的妻子正好從門縫里看見了她的丈夫。她的丈夫自以為給宰相趕車高人一等,背后立著大傘,趕著四馬飛奔,威風(fēng)凜凜,得意非常。事罷回家后,他的妻子要求跟他離婚。他問妻子為什么?妻子說:“晏子身高不夠六尺,可是人家當(dāng)了齊國的宰相,名震天下。今天我從門縫里看他的樣子,人家思慮很深,還仿佛總覺得許多地方不如人。你身高八尺,卻替人趕車,而且你心里還總覺得挺了不起!因此我不想跟你過了。”從此以后,車夫變得謙虛了。晏子覺得奇怪就問他,車夫把事情原委向他講了一遍,晏子很贊賞,于是推薦他當(dāng)了齊國的大夫。

  太史公說:我讀過《晏子春秋》,許多事情書中都已經(jīng)寫得很詳細(xì)了。既然已經(jīng)讀了他們的書,就想進(jìn)一步了解他們的生平事跡,所以我寫了這篇傳記。他們的書,社會(huì)上流傳很多,就不再說了,這里只講他們的幾點(diǎn)軼事。當(dāng)晏子撲在齊莊公的尸體上痛哭,一直到完成了做臣子的禮節(jié)才離去,這不就是通常所說的那種“見義勇為”嗎?他敢于給國君提意見,甚至不管國君是否已經(jīng)動(dòng)怒,這不就是《孝經(jīng)》所說的那種“進(jìn)了朝廷就要想著為國家盡忠,回到家里就要想著不斷提高自己”嗎?假如晏子現(xiàn)在還活著,去給他當(dāng)馬夫趕車,我都心甘情愿。

  【文學(xué)賞析】

  《管晏列傳》這篇文章的寫法比較奇特,它并不全面系統(tǒng)地寫兩人的生平政績,而是選取兩人的一兩件軼事來寫,就是這些小故事,作者在敘寫時(shí)也極力概括,反倒是抒情談話展現(xiàn)得很充分。司馬遷寫的這些事絕不是無關(guān)痛癢,恰恰表現(xiàn)了他的社會(huì)人生理想,有成“一家之言”的意義。

  第一段,介紹管仲的出身。著重寫他因鮑叔牙的推薦而任齊桓公之相的事,為后文管仲詳談他和鮑叔的關(guān)系作發(fā)端;于管仲的煌煌相業(yè),則以“任政于齊,齊桓公以霸,九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也”幾句帶論斷性的、概括性極強(qiáng)的話了之。頭緒集中,筆力極勁健。

  第二段,集中顯示了本文的特點(diǎn)。借管仲之口,盡量抒發(fā)存在于他與鮑叔之間的典型的人生知遇之情!胺重(cái)”多取而非“貪”,為人“謀事”陷于“窮困”而非“愚”,“三仕”都被逐而非“不肖”,作戰(zhàn)退走而非“怯”,被囚降事新主而非“無恥”,管仲的一連串不容易為人原諒、得人理解的行動(dòng),鮑叔都能原諒,都能理解,絲毫不動(dòng)搖對(duì)管仲的信賴,其見事之明,知人之深,真是別無可求,不能有加。在階級(jí)社會(huì)中,人與人之間,充滿計(jì)較利害、變換冷暖的情態(tài),文中寫鮑叔的對(duì)待管仲,真能使舊時(shí)一般缺乏援助、需要友誼的人,讀了都感極而下淚。鮑叔知人,可令一般人如此感動(dòng),則管仲之高呼“生我者父母,知我者鮑叔也”,自是出諸血誠,絲毫沒有過分,一樣令人共鳴,令人激動(dòng)。文中這段抒情的談話,都用排比之筆,重疊、連貫地寫下來,惻愴悲涼,頓挫搖曳,情韻綿邈,一反上段的勁煉之概,使文章節(jié)奏變換,交錯(cuò)多姿。鮑叔之賢,得管仲相業(yè)而彰;管仲之污,得鮑叔智慧而除。司馬遷在文中敘事那樣節(jié)約筆墨,而放手去載管仲的抒情之言,目的固然是為了在管晏傳中附寫鮑叔,起合傳中又有附傳的微妙作用,因而后文又連帶介紹鮑叔的子孫后世,并下一句抑管揚(yáng)鮑、倒置歷史人物的通常地位的斷語:“天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也”。

  第三段,筆調(diào)又變化,以議論帶敘述,近于今人的所謂“以論帶史”。它用作者的評(píng)論及管仲自己的言論,帶來對(duì)于管仲相業(yè)成功原因的補(bǔ)敘。目的主要不在表彰管仲一人,而在提供帶有普遍意義的歷史經(jīng)驗(yàn),供人借鑒。在史傳中注意提供有意義的政治、經(jīng)濟(jì)等方面的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),又是《史記》重大的思想價(jià)值之一。司馬遷有儒家思想,又善于汲取道家思想中的重自然、重順應(yīng)民心的合理因素。他在《貨殖列傳》中,曾發(fā)揮極具卓見的發(fā)展經(jīng)濟(jì)的“因勢(shì)利導(dǎo)”的思想;在本段中,又著重總結(jié)管仲相齊的“下令如流水之原,令順民心”,“善因禍而為福,轉(zhuǎn)敗而為功”的成功的政治經(jīng)驗(yàn)。本段寫完管仲的事跡,帶出“后百馀年而有晏子焉”一句,顯示兩人的類同關(guān)系,為后面介紹晏嬰事跡作承轉(zhuǎn),也是《史記》的常用手法。

  第四段開始寫晏嬰,也以極簡(jiǎn)練的`筆墨概括其生平。段中著重揭示晏嬰的“節(jié)儉力行”與“危言危行”兩種行誼,由于有重點(diǎn),故敘述雖簡(jiǎn)而晏嬰為人的特點(diǎn)很分明。

  第五段又不避瑣細(xì),選擇兩個(gè)生動(dòng)事例,寫晏嬰的知人和謙遜。其中“志念深矣”一句,借晏嬰駕車人妻子的口,表現(xiàn)晏嬰的大臣和思想家的重要品質(zhì),極為深刻。越石父與晏嬰的對(duì)答,駕車人與晏嬰的對(duì)照,著墨無多,生動(dòng)且具有戲劇性。對(duì)史事本身的善于選擇和剪裁,此史筆之所以工;描寫的富有生動(dòng)性,此文學(xué)價(jià)值之所以高。往往一事而兼具兩善如此段,則《史記》之多多過人也固宜。

  最后一段為論贊,多用反問句跌宕生姿,此亦《史記》所擅長。“假令晏子而在,余雖為之執(zhí)鞭,所忻慕焉。”一結(jié)以自卑口氣,備致對(duì)晏嬰的傾倒之情,牽扯自己,真是出人意外的神來之筆。然幽默之中,固含有無限的體會(huì)世味辛酸、渴望知人之賢的悲痛心情。了解司馬遷的為人和經(jīng)歷,才能領(lǐng)會(huì)這句話的嚴(yán)肅的思想與感情的分量。

  文章濃墨重彩地描繪足以顯示人物思想和行動(dòng)特點(diǎn)的軼事,突出管鮑交游、鮑叔謙讓、晏子贖回越石父和推薦御者等言行。這些描述生動(dòng)傳神地寫出了具有不同性格特點(diǎn)的歷史人物,與《史記》多數(shù)人物傳記注重人物生平大事、補(bǔ)充生活逸事的寫法相比,可以說是異曲同工。

  由于脈絡(luò)清晰、以傳抒情、敘事獨(dú)特、總分結(jié)合、敘議交融,文章活畫了人物形象,強(qiáng)調(diào)了識(shí)才舉賢的重要性,寄寓了作者世無知己的感慨。

  【作者簡(jiǎn)介】

  司馬遷(公元前145年-公元前90年),字子長,夏陽(今陜西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。中國西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,后任中書令。發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。

  司馬遷早年受學(xué)于孔安國、董仲舒,漫游各地,了解風(fēng)俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí)創(chuàng)作了中國第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認(rèn)為是中國史書的典范,該書記載了從上古傳說中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長達(dá)3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之離騷”。

【晏平仲嬰者文言文翻譯】相關(guān)文章:

許衡字仲平文言文翻譯03-03

嬰寧文言文翻譯07-21

引嬰投江文言文翻譯03-26

嬰城固守文言文翻譯03-27

《引嬰投江》文言文翻譯04-01

晏殊《浣溪沙》文言文翻譯12-07

經(jīng)典文言文傷仲永翻譯03-03

傷仲永文言文翻譯03-31

傷仲永文言文及翻譯03-31

蕲春县| 张家港市| 宁阳县| 穆棱市| 罗江县| 敦化市| 新巴尔虎左旗| 广宁县| 锦屏县| 花垣县| 乌鲁木齐市| 团风县| 白玉县| 扶风县| 茶陵县| 丹东市| 喀喇沁旗| 宁安市| 乌拉特后旗| 阳高县| 师宗县| 大理市| 榆社县| 贡嘎县| 萝北县| 湟源县| 阜新| 长汀县| 新巴尔虎右旗| 新竹县| 黄大仙区| 泰兴市| 洪江市| 留坝县| 榕江县| 乌兰浩特市| 精河县| 襄城县| 铁岭市| 长沙市| 东平县|