趙人乞貓文言文翻譯
乞貓是一則寓哲理于敘事寓言故事。主要講人們?cè)谏钪袨檫_(dá)到某一目,常常要付出一定代價(jià),關(guān)鍵是要權(quán)衡得失利弊,正確判斷。下面是小編整理的`趙人乞貓文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
原文
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何而去夫貓也!”
譯文
有一個(gè)趙國(guó)人家里發(fā)生了鼠患,到中山討貓。中山人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過了一個(gè)多月,老鼠沒了,雞也沒了。他兒子很擔(dān)心,對(duì)他父親說:"為什么不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂事了。我禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會(huì)偷吃我糧食,毀壞我衣服,穿破我墻壁,啃壞我用具,我就會(huì)饑寒交迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠(yuǎn),為什么要把那貓趕走呢?"
注釋
于:在。
善:善于,擅長(zhǎng)。
患:禍害,災(zāi)難這里做動(dòng)詞。
其子患之(患):憂慮。
乞:向人討,請(qǐng)求。
中山:春秋時(shí)小國(guó)名,在今河北省。
予:給。
盍:“何不”合音。
諸:“之乎”合音。
弗:不
是:這
若:你。
穿:穿透,穿過。
遠(yuǎn):表示距離。
垣墉:墻壁。 垣:墻
耳:語氣詞。
病:害處。
去:距離。
若之何:固定句式,這里意思是“為什么要”。
已耳:罷了。
“吾將饑寒焉”“焉”是語氣助詞,所以可以不被翻譯。沒有意義。
。汉μ帯
啟示
趙人乞來的貓,“鼠盡而其雞亦盡”,文中兒子要“去”它,父親卻要留它,因?yàn)橛胸埨蠖π,去貓利小害大。貓?duì)于人,功大于過,對(duì)貓不可求全責(zé)備。由貓及人,“金無足赤,人無完人”,人也有過,要做到“有則改之無則加勉”。跟人相處,要看多看別人的好處,不要抓住別人的缺點(diǎn)不放,才能交到更多朋友。
凡事都有兩面性,我們不能只看見壞的而忽視了好的。只有學(xué)會(huì)取舍才能得到更多。同樣,想要達(dá)到目標(biāo),就有事情需要犧牲。生活中萬物莫不是如此。有舍才有得。做人不能因小失大,有所失才能有所得。兩害相權(quán)取其輕,兩利相權(quán)取其重。
作者簡(jiǎn)介
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日),漢族,字伯溫,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故稱劉青田,元末明初的軍事家、政治家、文學(xué)家,與章溢、宋濂、葉琛并稱為浙東四先生。明朝開國(guó)元?jiǎng),明洪武三年?370年)封誠(chéng)意伯,故又稱劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人稱他劉文成、文成公。劉基通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并盡力保持國(guó)家的安定,因而馳名天下,被后人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也!痹谖膶W(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”,著作均收入《誠(chéng)意伯文集》。中國(guó)民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統(tǒng)江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,后朝軍師劉伯溫”的說法。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。
【趙人乞貓文言文翻譯】相關(guān)文章:
乞貓文言文翻譯03-30
文言文乞貓及其翻譯04-01
富者乞羊文言文翻譯03-31
《乞貓》的原文及譯文03-14
貓說文言文翻譯03-31
貓斗文言文翻譯03-30
貓?zhí)栁难晕姆g03-31
《世無良貓》文言文翻譯03-23
世無良貓文言文及翻譯03-26