孝丐文言文翻譯短篇
學習文言文孝丐的時候會遇到問題?看不懂文章在說什么?以下是小編為你們準備的孝丐原文以及短篇譯文、注解,希望對你有幫助。
孝丐
丐不如其鄉(xiāng)里,明孝宗時,嘗行乞于吳。凡丐所得,多不食,每貯直之竹筒中。見者以為異,久之,詰其故,曰:“吾有母在,將以遺之。”有好事者欲窺其究,跡之行。行里許,至河旁,竹樹掩映,一蔽舟系柳陰下。舟雖蔽,頗潔,有老媼坐其 中。丐坐地,出所貯飲食整理之,奉以登舟。俟母舉杯,乃起唱歌,為兒戲,以娛母。母食盡,然后他求。一日乞道上,無所得,憊甚。有沈孟淵者,哀而與之食,丐寧忍餓,終不先母食也。如是者數(shù)年,母死,丐不知所終。丐自言沈姓,年可三十。
譯文:
有一個乞丐的生活狀況不如他的同鄉(xiāng)人。明孝宗年間,這個乞丐曾經(jīng)在吳地行乞。每次乞到的食物多數(shù)都不吃,把它儲存在一個竹筒中。看見的人都對這件事感到非常奇怪,時間長了,就有人問乞丐這是為什么,乞丐對他們說:“我還有老母親在世,但是已經(jīng)命在旦夕!庇泻檬碌娜讼胫谰烤,于是跟著乞丐走了一段路到了河邊,在一片柳陰下系著一葉小舟,雖然很破落的小舟但是很干凈。有一個老婦人坐在里面。乞丐到了以后拿出儲存的食物整理一下,然后端到船上,等母親吃的時候,他唱歌作樂,使母親高興,等母親吃完了才作別的.。有一天乞丐什么也沒有乞得到,非常郁悶,有一個叫沈孟淵的看他可憐給他食物,但是乞丐寧可餓著也要先給母親吃,這樣過了多少年后,乞丐的母親去世了,以后也再看不到乞丐了,聽說乞丐說自己姓沈,當年三十歲左右。
注釋
嘗:曾經(jīng)
詰:責
許:左右
頗:十分
如:比得上
嘗:曾經(jīng)
貯:儲藏
吳:古名地,今江蘇浙江一帶
詰:問
奉:同“俸”。雙手相持,表示尊敬。
遺:送
哀:為感到可憐
俟:等到
吳:古地名,今江蘇蘇州一帶。
媼:ǎo,老婦人
參考答案
1、解釋下列加粗的詞語在文中的意思。
行里許( )
將以遺之( )
哀而與之食( )
2、用現(xiàn)代漢語寫出下面句子的意思。
見者以為異,久之,詰其故。
____________________________________
3、文章通過哪些事例表現(xiàn)這個“孝丐”的孝?請用自己的話簡要概括其中的兩點。
_________________________________________________________________________
答案:
1、大約;送給;這個乞丐
2、看見(他這樣做)的人都對此感到奇怪,時間長了,問乞丐這樣做的原因。
3、①乞丐等候母親端起杯子就開始唱歌,并像小孩子游戲那樣鬧著玩兒,用來使母親開心;
、谄蜇ぷ冢ò哆叄┑厣,拿出儲存的食物整理后,捧著(它)登上小船;
、燮蜇幙扇淌莛囸I,最終還是不在母親吃之前吃食物。
【孝丐文言文翻譯短篇】相關(guān)文章:
孝丐的文言文翻譯03-26
孝丐文言文翻譯03-31
記丐俠文言文翻譯04-01
張孝基文言文的翻譯11-30
張孝基仁愛文言文翻譯09-23
孝賊傳文言文以及翻譯01-15
方孝孺?zhèn)魑难晕姆g04-30
王戒死孝文言文翻譯03-31
孫晷恭孝文言文翻譯03-31