- 相關(guān)推薦
文言文《病梅館記》譯文
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編為大家整理的文言文《病梅館記》譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
【譯文】
江寧的龍?bào)蠢铮K州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產(chǎn)梅。有人說:“梅憑著彎曲的姿態(tài)被認(rèn)為是美麗的,筆直了就沒有風(fēng)姿;憑著枝干傾斜被認(rèn)為是美麗的,端正了就沒有景致;憑著枝葉稀疏被認(rèn)為是美麗的,茂密了就沒有姿態(tài)!北緛砭腿绱。(對(duì)于)這,文人畫家在心里明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲疾呼,用(這種標(biāo)準(zhǔn))來約束天下的梅。又不能夠來讓天下種梅人砍掉筆直的枝干、除去繁密的枝條、鋤掉端正的枝條,把枝干摧折、使梅花呈病態(tài)作為職業(yè)來謀求錢財(cái)。梅的枝干的傾斜、枝葉的疏朗、枝干的彎曲,又不是那些忙于賺錢的人能夠憑借他們的智慧、力量做得到的。有的人把文人畫士這隱藏在心中的特別嗜好明白地告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的(枝干),培養(yǎng)傾斜的側(cè)枝,除去繁密的(枝干),摧折它的嫩枝,鋤掉筆直的(枝干),阻礙它的生機(jī),用這樣的方法來謀求大價(jià)錢,于是江蘇、浙江的梅都成病態(tài)了。文人畫家造成的禍害嚴(yán)重到這個(gè)地步!
我買了三百盆梅,都是病梅,沒有一盆完好的。我已經(jīng)為它們流了好幾天淚之后,于是發(fā)誓要治療它們:我放開它們,使它們順其自然生長(zhǎng),毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們棕繩的束縛;把五年作為期限,一定使它們恢復(fù)和使它們完好。我本來不是文人畫士,心甘情愿受到辱罵,開設(shè)一個(gè)病梅館來貯存它們。
唉!怎么能讓我有多一些空閑時(shí)間,又有多一些空閑的田地,來廣泛貯存南京、杭州、蘇州的病態(tài)的梅樹,竭盡我畢生的時(shí)間來治療病梅呢!
【原文】
江寧之龍?bào),蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產(chǎn)梅;蛟唬骸懊芬郧鸀槊,直則無(wú)姿;以欹為美,正則無(wú)景;以疏為美,密則無(wú)態(tài)!惫桃。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號(hào)以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業(yè)以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻梅者,斫其正,養(yǎng)其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價(jià),而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
予購(gòu)三百盆,皆病者,無(wú)一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋于地,解其棕縛;以五年為期,必復(fù)之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲,辟病梅之館以貯之。
嗚呼!安得使予多暇日,又多閑田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!
【注釋】
1.江寧:舊江寧府所在地,在今江蘇南京。
2.龍?bào)矗糊報(bào)蠢铮诮衲暇┣鍥錾较隆?/p>
3.鄧尉:山名。在今江蘇蘇州西南。
4.西溪:地名。
5.欹(qī):傾斜 。
6.固也:本來如此。固,本來。
7.明詔大號(hào):公開宣告,大聲疾呼。明,公開。詔,告訴,一般指上告下。號(hào),疾呼,喊叫。
8.繩:名作動(dòng),約束 。
9.斫:砍削。
10.直:筆直的枝干。
11.夭梅病梅:摧折梅,把它弄成病態(tài)。夭:使……摧折(使……彎曲)。病,使……成為病態(tài)。
12.蠢蠢:無(wú)知的樣子。
13.智力:智慧和力量。
14.孤癖:特殊的嗜好。
15.隱:隱衷,隱藏心中特別的嗜好 。
16.鬻(yù):賣。
17.旁條:旁逸斜出的枝條。
18.稚枝:嫩枝。
19.遏(è):遏制。
20.重價(jià):高價(jià)。
21.泣:為……哭泣。
22.縱:放縱。
23.順:使……順其自然。
24.悉:全。
25.棕縛:棕繩的束縛。
26.以……為:把……當(dāng)做。
27.復(fù):使……恢復(fù) 。
28.全:使……得以保全。
29.詬厲:譏評(píng),辱罵。厲,病。
30.安得:怎么能夠。
31.暇:空閑。
32.窮:窮盡 。
【創(chuàng)作背景】
清朝封建統(tǒng)治者為了加強(qiáng)思想統(tǒng)治,奴役人民,一方面以八股文作為科舉考試選用人才的法定文體,以束縛人們的思想,另一方面大興文字獄,鎮(zhèn)壓知識(shí)分子.在長(zhǎng)期嚴(yán)酷的思想統(tǒng)治下,人才遭受嚴(yán)重的壓抑和摧殘。此文寫于1839年,正是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前夕。
【作者簡(jiǎn)介】
龔自珍(1792年8月22日~1841年9月26日)清代思想家、文學(xué)家及改良主義的先驅(qū)者。27歲中舉人,38歲中進(jìn)士。曾全力支持林則徐禁除鴉片。曾任內(nèi)閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國(guó)侵略,48歲辭官南歸,次年暴卒于江蘇丹陽(yáng)云陽(yáng)書院。他的詩(shī)文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛國(guó)熱情,被柳亞子譽(yù)為“三百年來第一流”。著有《定庵文集》,留存文章300余篇,詩(shī)詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩(shī)作《己亥雜詩(shī)》共350首。
【文言文《病梅館記》譯文】相關(guān)文章:
病梅館記文言文翻譯03-01
《病梅館記》文言文翻譯12-28
《病梅館記》文言文知識(shí)梳理09-25
病梅館記龔自珍的文言文原文賞析及翻譯08-07
《病梅館》原文及其翻譯03-14
放鶴亭記譯文《放鶴亭記》文言文譯文05-19
超然臺(tái)記翻譯文言文01-08
文言文及譯文12-01
翻譯文言文09-26