陶公性儉厲文言文翻譯
《陶公性儉厲》選自記載漢到晉人物言談?shì)W事的筆記小說(shuō)《世說(shuō)新語(yǔ)—政事第三》,編者是劉義慶(403-444),他是南朝·宋著名的文學(xué)家。下面我們來(lái)看一下原文翻譯吧。
陶公性儉厲
陶公性檢厲,勤于事。作荊州時(shí),敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解其意。后正會(huì),值積雪始晴,聽(tīng)事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無(wú)所妨。
官用竹,皆令錄厚頭,積之如山。后桓宣武伐蜀,裝船,悉以作釘。
又云,嘗發(fā)所在竹篙,有一官長(zhǎng)連根取之,仍當(dāng)足。乃超兩階用之。
翻譯:
陶侃性勤儉省而嚴(yán)厲,對(duì)政事十分勤勉。他任荊州刺史的官史時(shí),命令建造船只的官員把鋸木屑全部收集起來(lái),不論多少。大家都不明白他的用意。后來(lái)正月初一大會(huì)僚屬,恰好遇到久雪初晴,大堂前的臺(tái)階除雪后還很濕。這時(shí)陶公就讓人用木屑覆蓋在上面,人們出入一點(diǎn)都不受到妨礙。
官府用的毛竹,陶侃總是命令把截下的根部收集起來(lái),(以至于)堆積得像山一樣。后來(lái)桓溫伐蜀,把戰(zhàn)船組裝起來(lái)的時(shí)候,都用這些竹頭作釘。
又傳說(shuō),陶侃曾征調(diào)當(dāng)?shù)刂窀,有一位官員把竹子連根取用,用竹根代替竹篙的鐵箍,陶侃就把他提升兩級(jí)加以重用。
注釋:
陶公:陶侃的'敬稱。陶侃(239-334),東晉人。官至荊、江兩州刺史。
性:性格
魚梁吏:管理漁業(yè)的官吏。
荊州:荊州刺史。
檢厲:認(rèn)真,嚴(yán)肅。
勤:勤勉。
敕:命令。
悉:都。
錄:收集。
咸:都,完全。
正會(huì):農(nóng)歷正月初一集會(huì)。
值:適逢;正當(dāng)......的時(shí)候。
始:剛剛。
聽(tīng)事:處理政事的廳堂。
除:臺(tái)階。
猶:仍然。
階:官度。
桓宣武:即桓溫。
伐:討伐。
裝船:修造船只。
發(fā):征發(fā),調(diào)集。
取:拿取。
仍:因而,于是。
當(dāng)足:用堅(jiān)硬的竹根當(dāng)作竹嵩的鐵足。
超:越級(jí)升官。
以:任用。
鑒賞
陶公生性檢厲,是嚴(yán)肅認(rèn)真,辦事勤勉的人。
本文述說(shuō)的是陶侃為官節(jié)儉、使物盡所用的故事。
體現(xiàn)了陶侃節(jié)約的品質(zhì)。
道理
做任何事情都要認(rèn)真仔細(xì),考慮長(zhǎng)遠(yuǎn) ,要顧全大局。
【陶公性儉厲文言文翻譯】相關(guān)文章:
《召公諫厲王弭謗》高一語(yǔ)文教案08-29
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯06-05