- 劉氏善舉文言文的翻譯 推薦度:
- 相關推薦
劉氏善舉的文言文翻譯
在日復一日的學習中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編精心整理的劉氏善舉的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文
劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也,育一兒,晝則疾耕于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉(xiāng)里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之,曰“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆(dài)盡,鄉(xiāng)鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。
譯文
劉氏是某一個鄉(xiāng)里寡婦,撫養(yǎng)有一個孩子。她白天在田間努力耕作,晚上點著燭火在織機上紡織,終年都像這樣。鄰居中有窮困人,她往往用一升一斗糧食救濟他們。偶爾沒有衣服穿人,她就把自己衣服贈送給他們,鄉(xiāng)里人都稱贊她善良。然而她兒子不理解,心里很有怨言。劉氏就告誡他,說:“為別人做好事,是做人根本,誰沒有緊急事情呢?”劉氏死后三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,還為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦情意呀。這時劉寡婦兒子才明白母親做好事原因。
道理
《劉氏善舉》告訴我們:幫助別人也是幫自己 。多給別人做好事人,當自己有困難時,別人也會來幫助。人都有需要幫助時候,助人為樂是一件善事,善有善報,我為人人,人人為我。
劉家兒子“方悟”,他“悟”出了對別人做好事,別人也會回報自己道理。
字詞解釋
1、…者…也:判斷句,…是…。
2、晝:白天。
3、耕:耕種。
4、竟年:終年,一年到頭。
5、如:像。
6、是:代詞,這樣。
7、貧:貧窮。
8、輒:往往。
9、相:代“貧困者”。
10、濟:救。
11、偶:偶爾。
12、以:把
13、遺:贈送。
14、之:代“無衣者”。
15、咸:全,都。
16、稱:稱贊。
17、然:然而。
18、誡:告誡。
19、與:為。
20、為:做。
21、善:好事。
22、本:根本;準則。
23、卒:死。
24、殆:幾乎。
25、殆盡:幾乎全部燒光。 盡:沒有。
26、給:給予。
27、伐:砍。
28、方:才。
29、第:房屋、府第
30、善舉:做好事。
31、疾:勤奮的;努力地
32、憾:怨恨;抱怨。
33、劉氏以己之衣遺之:第一個之是“的”,第二個之是“他們”代指鄰居。
34、斗升:此指一斗一升。
35、育:生養(yǎng)
36、竟:整,從頭到尾。
句子理解
1.晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是:白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機上紡織,整年都是這樣。
2.與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個人不會遭遇緊急的事情呢?
文言知識
釋“輒”
“輒”是個文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常!薄ⅰ翱偸恰。上文“輒以斗升相濟”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語“動輒得咎”,意為動不動就受到批評。
釋“相”
“相”有“互相”的意思,還有一種意思為“動作偏指一方”,“動作由一方來而有一定對象的”如:~信、~煩、~問
啟發(fā)與借鑒
《劉氏善舉》給我們的啟示:幫助別人也是幫自己。多給別人做好事,當自己有困難時,別人也會來幫助你。人都有需要幫助的時候,其實,助人為樂是一件善事。這樣才是“我為人人,人人為我”。
劉家兒子“方悟”,他明白了對別人做好事,別人也會回報自己的道理。(方悟:才明白)
【劉氏善舉的文言文翻譯】相關文章:
劉氏善舉文言文的翻譯10-14
《劉蓉》文言文翻譯09-29
乳母費氏文言文翻譯01-14
鮑氏之子文言文翻譯11-29
劉寬文言文原文及翻譯01-15
劉蓉的故事文言文翻譯03-11
劉弘基文言文翻譯01-17
劉凝之文言文翻譯03-30
陶侃母氏文言文翻譯03-23
衛(wèi)人束氏文言文翻譯04-28