論詩(shī)的文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):說(shuō)到文言文翻譯,很多人回家覺(jué)得非常有難度。其實(shí)文言文翻譯是有一定的技巧的,多讀多記,你就會(huì)找到翻譯的突破口。下面是小編為你整理的論詩(shī)的文言文翻譯,希望對(duì)你有幫助!
論詩(shī)
趙翼
李杜詩(shī)篇萬(wàn)口傳,至今已覺(jué)不新鮮。
江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年。
【注釋】
李杜:指唐代大詩(shī)人李白、杜甫(此處指大李杜,小李杜指李商隱和杜牧。)
傳:相傳。
江山代有才人出:國(guó)家代代都有很多有才情的人。江山:國(guó)家。才人,有才華的人。
風(fēng)騷:指《詩(shī)經(jīng)》中的“國(guó)風(fēng)”和屈原的《離騷》。后來(lái)把關(guān)于詩(shī)文寫(xiě)作的詩(shī)叫做“風(fēng)騷”。這里指在文學(xué)上有成就的“才人”的崇高地位和深遠(yuǎn)影響。
【譯文】
李白和杜甫的詩(shī)篇曾經(jīng)被成千上萬(wàn)的'人傳頌,現(xiàn)在讀起來(lái)感覺(jué)已經(jīng)沒(méi)有什么新意了。
國(guó)家代代都有很多有才華的詩(shī)人,他們的詩(shī)篇文章以及人氣都會(huì)流傳數(shù)百年(流芳百世)。
【簡(jiǎn)評(píng)】
此詩(shī)反映了作者詩(shī)歌創(chuàng)作貴在創(chuàng)新的主張。他認(rèn)為詩(shī)歌隨時(shí)代不斷發(fā)展,詩(shī)人在創(chuàng)作的時(shí)候也應(yīng)求新求變,并非只有古人的作品才是最好的,每個(gè)時(shí)代都有屬于自己的風(fēng)格的詩(shī)人。本詩(shī)雖語(yǔ)言直白,但寓意深刻。“江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷數(shù)百年!币痪浔磉_(dá)了文學(xué)創(chuàng)作隨著時(shí)代變化發(fā)展的主題思想與中心。
趙翼論詩(shī)提倡創(chuàng)新,反對(duì)機(jī)械模式。他通過(guò)對(duì)詩(shī)家李白、杜甫成就的回顧,以歷史發(fā)展的眼光來(lái)看,各個(gè)時(shí)代都有其標(biāo)領(lǐng)風(fēng)騷的人物,不必唯古人是從,詩(shī)歌也應(yīng)隨著時(shí)代不斷發(fā)展。
【論詩(shī)的文言文翻譯】相關(guān)文章:
論詩(shī)12-23
論詩(shī)仙05-30
文言文翻譯03-31
文言文的翻譯12-28
論詩(shī)原文誰(shuí)有?12-28
文言文翻譯文言文03-31
鄭人買履文言文翻譯11-28
刻舟求劍文言文翻譯11-28