李紱文言文翻譯
人物傳記是文言文的一種常見(jiàn)文體,以下是小編搜索整理一篇李紱文言文翻譯,歡迎大家閱讀!
【原文】:
李紱①自幼聰穎,有神童之稱,十歲能詩(shī)。家貧甚,學(xué)勤苦至艱�?滴跛氖吣昱e江西鄉(xiāng)試第一,中康熙四十八年進(jìn)士。
雍正五年,誣為庇護(hù)私黨受劾②,議罪二十一款,革職交刑部審訊。身系獄中,日誦書飽啖③熟睡,同獄甘肅巡撫稱其“真鐵漢也”。兩次決囚,雍正命縛至西市,以刀置頸,問(wèn):“此時(shí)知田文鏡④好否?”對(duì)曰:“臣雖死,不知田文鏡好處”。刑部查抄其家,室內(nèi)簡(jiǎn)陋,別無(wú)長(zhǎng)物⑤,其夫人之飾,皆銅制品,固不似達(dá)官顯宦。雍正乃信其廉,將其赦免。
乾隆四年,守母喪,與縣令李廷友同捐資創(chuàng)辦“青云書院”,并親主教席,一時(shí)名士云集,“才鄉(xiāng)”教風(fēng)得以重振。乾隆八年,因病告老回鄉(xiāng),居撫州城內(nèi)上橋寺石芝園⑥,任興魯書院山長(zhǎng),并親講學(xué)。
【注釋】
�、倮罴洠╢ú):臨川榮山人。清代名臣、理學(xué)家、詩(shī)文家、方志學(xué)家。
�、谯溃簭椲�。
�、坂ⅲ撼浴�
�、芴镂溺R:字抑光,康熙末年任侍講學(xué)士,雍正朝授兵部尚書銜。
�、輨e無(wú)長(zhǎng)物:除一身之外再?zèng)]有多余的東西。
�、奚蠘蛩率@:今文昌橋上沿河路。
【譯文】:
李紱,從幼時(shí)就顯得聰慧過(guò)人,有神童的稱譽(yù),十歲時(shí)能寫詩(shī)。家境十分貧困,但他學(xué)習(xí)特別勤奮刻苦�?滴跛氖吣戢@得江西鄉(xiāng)試第一名,考中康熙四十八年進(jìn)士。
雍正五年,李紱被誣蔑為庇護(hù)私黨罪受到彈劾,評(píng)議罪行共二十一條,被革去官職交給刑部審訊。李紱被關(guān)押在獄中,每天讀著書,吃飽飯,睡好覺(jué),一同被關(guān)押在獄中的甘肅巡撫稱贊他“真是一個(gè)鐵漢”。兩次處決死囚,雍正下令綁縛李紱到西市,(劊子手)拿刀架在李紱脖頸上,問(wèn):“這個(gè)時(shí)候知道田文鏡是好還是壞吧?”李紱回答:“我即使被處死,還是不知田文鏡好在什么地方。”刑部查抄李紱家,屋內(nèi)家什簡(jiǎn)陋,沒(méi)有一件值錢的物品,他夫人的'飾物,全都是銅制品,根本不像達(dá)官顯宦那樣富貴。雍正才相信李紱的廉潔清正,就將他赦免了。
乾隆四年,李紱返鄉(xiāng)守母喪,與縣令李延友共同捐資創(chuàng)辦“青云書院”,并且親自擔(dān)任主要教師,一時(shí)間有名望的學(xué)士云集書院,“才鄉(xiāng)”教育風(fēng)氣得以重振。乾隆八年,(李紱)因�。ㄏ虺ⅲ└胬匣剜l(xiāng),居住在撫州城內(nèi)上橋寺石芝園(今文昌橋上沿河路),擔(dān)任興魯書院山長(zhǎng),并親講學(xué)。
【李紱文言文翻譯】相關(guān)文章:
李待郎紱文言文翻譯01-21
《李寄》文言文翻譯03-31
李延年文言文翻譯01-28
《李延年》文言文翻譯03-31
李廙文言文翻譯01-25
李疑尚義文言文翻譯03-31
李浩傳文言文翻譯03-31
李泌獻(xiàn)計(jì)文言文翻譯03-31
李寄文言文翻譯及原文03-31