- 相關(guān)推薦
《宋史·程頤傳》原文及翻譯
《宋史》是二十四史之一,收錄于《四庫全書》史部正史類。下面是小編整理的《宋史·程頤傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《宋史·程頤傳》原文:
程頤,字正叔。年十八,上書闕下,欲天子黜世俗之論,以王道為心。治平、元豐間,大臣屢薦,皆不起。哲宗初,司馬光、呂公著共疏其行義曰:“伏見河南府處士程頤,力學(xué)好古,安貧守節(jié),言必忠信,動遵禮法。年逾五十,不求仕進(jìn),真儒者之高蹈,圣世之逸民。望擢以不次,使士類有所矜式!痹t以為西京國子監(jiān)教授,力辭。
尋召為秘書省校書郎,既入見,擢崇政殿說書。即上疏言:“習(xí)與智長,化與心成。今夫人民善教其子弟者,亦必延名德之士,使與之處,以熏陶成性。況陛下春秋之富,雖睿圣得于天資,而輔養(yǎng)之道不可不至。愿選名儒入侍勸講,以備訪問,或有小失,隨事獻(xiàn)規(guī),歲月積久,必能養(yǎng)成圣德。”頤每進(jìn)講,色甚莊,繼以諷諫。聞帝在宮中盥而避蟻,問:“有是乎?”曰:“然,誠恐傷之爾!鳖U曰:“推此心以及四海,帝王之要道也。”
神宗喪未除,冬至,百官表賀,頤言:“節(jié)序變遷,時(shí)思方切,乞改賀為愁。”既除喪,有司請開樂置宴,頤又言:“除喪而用吉禮,尚當(dāng)因事張樂,今特設(shè)宴,是喜之也!苯詮闹。帝嘗以瘡疹不御邇英殿累日,頤詣宰相問安否,且曰:“上不御殿,太后不當(dāng)獨(dú)坐。且人主有疾,大臣可不知乎?”翌日,宰相以下始奏請問疾。
頤于書無所不讀,其學(xué)本于誠,以《大學(xué)》《論語》《孟子》《中庸》為標(biāo)指,而達(dá)于《六經(jīng)》。動止語默,一以圣人為師,其不至乎圣人不止也。張載稱其兄弟從十四五時(shí),便脫然欲學(xué)圣人,故卒得孔、孟不傳之學(xué),以為諸儒倡。其言之旨,若布帛菽粟然,知德者尤尊崇之。平生誨人不倦,故學(xué)者出其門最多,淵源所漸,皆為名士。
(選自《宋史·列傳第一百八十六》,有刪節(jié))
《宋史·程頤傳》譯文:
程頤,字正叔。十八歲的時(shí)候,上書朝廷,希望皇上詔令罷黜世俗的說教,以王道作為本心。治平、元豐年間,許多大臣多次推薦他為官,都不肯就任。哲宗初年,司馬光、呂公著一起上疏闡明他的行為和道義,又說:“我們知道河南府處士程頤,努力學(xué)習(xí),喜好歷史,安于貧窮,固守氣節(jié),言行一定要符合忠信的原則,行動一定遵守禮制法規(guī)。年齡過了五十,不乞求仕進(jìn),是真儒者的高風(fēng)亮節(jié),圣世社會的隱逸之民。希望能夠越級提升他,使儒士們有效法的模式、榜樣!闭茏谠t令他擔(dān)任西京洛陽國子監(jiān)的教授,他力辭不就職。
不久,詔令他擔(dān)任秘書省校書郎,待入朝覲見之后,又提升他為崇政殿說書。于是,他上疏說:“溫習(xí)與智長,感化與心成,F(xiàn)在,那些善于教化其子弟的人,也必須延請著名德高望重的儒士們,使他們與之相處,以熏陶成性,潛移默化。況且陛下正年富力強(qiáng),雖睿智圣哲得力于天資聰穎,而教化、修養(yǎng)之道不可不到。大概一日之中,接見賢哲士大夫的時(shí)候很多,親近寺人宮女的時(shí)候很少,那么氣質(zhì)變化,自然而成。希望皇上挑選著名儒士入侍君側(cè),勸講圣賢之道,講解罷留的標(biāo)準(zhǔn),隨時(shí)與儒士探討,即使有些小的失誤,隨事談出看法,日積月累,堅(jiān)持久遠(yuǎn),就一定能夠修養(yǎng)成高尚的圣賢德性!背填U每次進(jìn)講,態(tài)度特別莊嚴(yán),其中夾有諷刺、勸諫。聽說皇上在宮中盥洗而避開螞蟻,就問:“有這樣的事嗎?”皇上回答說“:是的。我的確害怕傷害了螞蟻。”程頤說“:把這樣的心思推廣于四海萬民身上,是作為帝王的要道!
神宗喪期還沒有結(jié)束,冬至那天,百官上表稱賀,程頤說:“季節(jié)時(shí)序變遷,皇上思念先帝殷切深厚,希望改朝賀為安慰!眴势诮Y(jié)束以后,有關(guān)衙署請求舉行樂舞、置辦酒宴,程頤又說“:喪期滿了應(yīng)該用吉禮,而且還當(dāng)根據(jù)事情的性質(zhì)和實(shí)際情況舉行樂舞,現(xiàn)今特設(shè)宴請,是喜慶的事情!倍紦(jù)此照辦。哲宗皇帝曾經(jīng)因?yàn)榀徴畈挥泻眯┨觳坏竭冇⒌钌铣,程頤到宰相那里問皇帝安否,并說:“皇上不臨朝上殿,太后不應(yīng)當(dāng)獨(dú)自坐朝稱制。況且皇上有病,大臣難道可以不知道嗎?”第二天,宰相以下的官員開始奏請政事,詢問皇上病況。
程頤對書是無所不讀,他的學(xué)問是以誠為本,以《大學(xué)》、《論語》、《孟子》、《中庸》為指導(dǎo),擴(kuò)展到《六經(jīng)》各書。行動舉止,言談緘默,都以圣人為導(dǎo)師,不達(dá)到圣人的境界不停止追求。張載稱贊他們兄弟二人十四五歲的時(shí)候,便超然脫俗想效法圣人,故最終得到了孔子、孟子沒有被后人傳承的學(xué)問,成為各個儒生倡導(dǎo)的楷模。他的話的重要,就像布帛菽粟等穿的、吃的一樣,了解德性的人尤其尊敬、崇尚他。程頤平生從教始終誨人不倦,所以當(dāng)時(shí)的學(xué)者屬他的門徒學(xué)生的人最多,由于其學(xué)術(shù)淵源的影響,都為當(dāng)時(shí)學(xué)士名流。
[注 釋]
(1)性:人之本性;鑿:破壞。
(2)梏其性而亡之:桎梏他的善良本性而使之喪失。
(3)行之果:行動果決。
(4)拳拳服膺:牢握不舍之意。
(5)不遷怒:不把怒氣轉(zhuǎn)移到不相干的人身上;不貳過:不再犯同樣的過失。
(6)相去一息:相差只有一點(diǎn)兒。
(7)非化之:不能把道融化在心里。
(8)處以學(xué)職:替他在太學(xué)里安排了職務(wù)。
(9)擢以不次:不按次序提拔,即破格提拔。
(10)有所矜式:有一個效法的榜樣。
(11)尋:不久。
(12)大率:大抵。
(13)留之分直:留在宮里分別值班。
(14)獻(xiàn)規(guī):貢獻(xiàn)意見進(jìn)行規(guī)勸。
(15)邇英:邇英殿;累日:連日。
(16)摭:收集。
(17)俄:俄而,不久。
(18)為標(biāo)指:為宗旨。
(19)卒:終。
(20)以為諸儒倡:成為諸儒的先導(dǎo)。
(21)耨:除草。
(22)介胄之士:武裝的兵士。介胄,披甲戴盔。
(23)示開物成務(wù)之道:顯示開通民眾心志,成就天下事業(yè)的方法。
(24)悼:悲傷;湮晦:湮沒不彰。
(25)以言者尚其辭:用它來發(fā)表言論的人,重視它的卦爻辭。
(26)以動者尚其變:用它來指導(dǎo)行動的人重視它的卦變。
(27)以制器者尚其象:用它來創(chuàng)制器物的人重視它的卦象。
(28)觀會通以行其典禮:觀察二者之間會合溝通的地方而舉行相應(yīng)的典禮。
(29)易于近者:舍棄淺近的人。易,變,換。
(30)起而君長之:起來做他們的君長。
(31)遂:順?biāo)臁?/p>
(32)暨:及,到。
(33)三重:指議定禮儀、制定法度、考訂文獻(xiàn)這三項(xiàng)措施。
(34)至以建亥為正:竟然立亥月為正月。
(35)游、夏:指子游、子夏。
(36)與于斯:參與此事。
(37)準(zhǔn)的:目標(biāo)。
(38)炳:明亮。
(39)時(shí)措從宜:措置適應(yīng)時(shí)宜。
(40)揆道之模范:衡量真理的標(biāo)準(zhǔn)。
(41)漸:漸漬,浸潤。
【《宋史·程頤傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
宋史《辛棄疾傳》原文及翻譯08-03
《宋史楊業(yè)傳》原文及翻譯09-23
《宋史·寇準(zhǔn)傳》原文及翻譯01-07
《宋史》原文及翻譯03-28
《宋史·何基傳》文言文原文及翻譯06-09
《宋史·何灌傳》原文07-31
《宋史沈括傳》原文及譯文06-12
《宋史·孫傅傳》閱讀及翻譯11-21
宋史岳飛傳文言文翻譯11-23