永某氏之鼠文言文附翻譯
上學的時候,大家都背過文言文吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的永某氏之鼠文言文附翻譯,歡迎閱讀與收藏。
永某氏之鼠文言文附翻譯 篇1
永某氏之鼠
永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
翻譯
永州有一家的主人,特別畏懼犯日忌。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發(fā)出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。
過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。
哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!
注釋
畏日:古人迷信,相信日子有吉兇,對日辰的迷信忌諱?峙掠|犯日忌。
拘忌異甚:特別畏懼禁忌。
生歲直子:出生的年份逢子年。 直:通“值”,遇到。子:農歷的子年。
悉:全
恣(zī): 放縱。
僮:未成年的仆人
由是:于是
倉廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。
庖廚:廚房。
完:完好的
椸(yí):衣架。
盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。
數(shù)歲:幾年
徙:遷移
故:以前
闔門:關閉門戶。
購僮:雇用仆人。購:雇用
假:通“借”,借來
甚:厲害
已:散去
厭:討厭
已:消失
乃:才
大率:大都
出處
柳宗元的《三戒》。《三戒》中的三篇文言文分別為《黔之驢》(選入蘇教版標準實驗教科書《語文》七年級下冊),《臨江之麋》《永某氏之鼠》。這組寓言是作者貶謫永州時所寫。題名“三戒”,可能是取《論語》“君子有三戒”之意。另有詞語“三戒”,在佛教、中醫(yī)和古代文獻中分別有不同的含義。
作者
柳宗元(773年—819年),字子厚,河東解(山西運城西)人,世稱“柳河東” ,“河東先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河東(今山西省.永濟市運城、芮城一帶),唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 并稱為 “唐宋八大家”“千古文章四大家”之一 。
寓意
第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。
第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協(xié),要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。
第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養(yǎng)奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。
《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態(tài)如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。
這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態(tài),諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的`丑類。
永某氏之鼠文言文附翻譯 篇2
【原文】
永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸⑤無完衣,飲食,大率鼠之馀也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴。其聲萬狀,不可以寢。終不厭。
數(shù)歲,某氏徙居他州,后人來居,鼠為態(tài)如故。某人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦灌穴,購僮羅捕之,殺鼠如丘,棄之隱處,臭數(shù)月乃已。
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
【注釋】
①永:即永州。今湖南省零陵縣。
、谖啡眨好孕诺娜苏J為日期可以定兇吉禍福,怕犯忌日,稱畏日。
③子:農歷的子年。子年出生的人屬鼠,古人以十二生肖和十二地支相配,鼠被認為是子年的神。
、軅}廩:古時稱谷倉為倉,米倉為廩,這里泛指儲存糧食的倉庫。
、輻啵▂í):衣架。
【翻譯】
永州地方有某人,這個人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。連他家的糧倉、廚房,也都任憑老鼠橫行,從不過問。
于是老鼠們互相通報紛紛到某人家里來,每頓吃得飽飽的,可以不出亂子。某人家里沒有一件器具是完整的,衣架上的衣服也沒有一件是完好的,平時吃喝的大都是老鼠吃剩的東西。白天滿地的老鼠成群結隊跟人們并行,一到夜晚,偷東西、啃咬、打斗、作惡,弄出各種各樣的響聲,使人不能安睡。某人始終不感到厭煩。
幾年以后,某人搬遷到別的地方去了。原來的房屋換了別人來居住,老鼠照舊胡作非為,那人說:“這是暗中出沒的東西,破壞作惡特別厲害,不過怎么到了這個地步呢?”于是他弄來五六只貓,把門關上,撤去瓦片,用水澆灌老鼠洞,找來一些僮仆四面搜捕老鼠,殺死的老鼠堆積成小山,把它丟棄在偏僻的角落里,臭氣幾個月才散掉。
唉!它們以為可以永遠飽食終日無憂無慮。
永某氏之鼠文言文附翻譯 篇3
【原文選段】
永有某氏者,畏日①,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。
數(shù)歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態(tài)如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴③尤甚,且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門④,撤瓦灌穴,購僮⑤羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭,數(shù)月乃已。 嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!
【注釋】
、傥啡眨号路讣傻娜兆。
、郾I暴:盜吃食品、糟踏物品。
④闔(hé)門:關閉門戶。
⑤僮:仆人
【閱讀訓練】
1.對下列每組句中加點字的意思理解不正確的一項是( )
A.因愛鼠,不畜貓犬。(畜:飼養(yǎng),喂養(yǎng)) B.購僮羅捕之。 (購:購買)
C.以為己生歲?子。(直:通“值”,遇到,碰到) D.且何以至是乎哉? (且:究竟)
2.下列句中加點字的意思和用法相同的一項是( )
A.倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。 悉以咨之,必能使行陣和睦。
B.飽食而無禍。 長跪而л??
C.?則竊嚙斗暴。 登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng)。
D.棄之隱處,臭數(shù)月乃已。 乃不知有漢,無論魏晉。
3.下列對文章內容理解有誤的一項是( )
A.永州某氏之所以對老鼠“恣鼠不問”,任由老鼠妄為,是因為他出生于鼠年。
B.后來居住的人千方百計捕殺老鼠,是因為他認為老鼠是盜吃食品、糟踏物品的壞家伙,必須徹底消滅。
C. 某氏時,他家的老鼠“飽食而無禍”;后來,它卻落得“殺鼠如丘”的下場,這是采用對比的寫法,意在告訴我們放縱猖獗、禍害別人的人是沒有好下場的。
D.這是一則寓言,作者借老鼠喻“禍害他人的人”,其寓意是:讓我們對那些危害百姓的壞人壞事決不能姑息縱容妥協(xié),一定要堅決打擊。
4. 翻譯句子 (6分)
、賳韬簦”艘云滹柺碂o禍為可恒也哉! (上文《犯日忌》)
__________________________
參考答案:
1.B
2.C
3.A
4.(4分)①哎!那些老鼠以為那種吃飽喝足而又無災無禍的日子是可以永遠過下去呢。ㄗァ耙浴薄昂恪币蛔1分)
【永某氏之鼠文言文附翻譯】相關文章:
二鼠情深文言文翻譯及注釋01-15
董永賣身葬父文言文翻譯05-30
一軸鼠畫文言文翻譯和啟示06-03
糟糠之妻文言文翻譯11-29
趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17
越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示06-02
《黠鼠賦》原文與翻譯12-25
驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15
《傷仲永》原文和翻譯01-17
文言文“公輸”翻譯01-20