- 相關(guān)推薦
王安石待客的文言文翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編精心整理的王安石待客的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
王安石待客
王安石在相位,子?jì)D之親①蕭氏子至京師②,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺饑甚而不敢去。又久之,方命坐,果蔬③皆不具,其人已心怪之。酒三行④,初供胡餅兩枚,次供豬臠⑤數(shù)四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復(fù)下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍。公取自食之,其人愧甚而退。
。ㄟx自宋 曾敏行《獨(dú)醒雜志 卷二》)
【注釋】
、僮?jì)D之親:兒媳婦家的親戚。 ②京師:京城。 ③果蔬:泛指菜肴。 ④酒三行:指喝了幾杯酒。 ⑤臠(lu n):切成塊的肉。
【文言知識(shí)】
王安石,字介甫,號(hào)半山,謚,封荊國公。世人又稱王荊公。北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國歷史上杰出的政治家、思想家、學(xué)者、詩人、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新黨領(lǐng)袖。歐陽修稱贊王安石: 然后翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。 傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。
說 頗 。 頗 的義項(xiàng)較奇特,它既可指 很 、 甚 ,也可指 稍微 、 略微 。然后這往往要隨上下文決定它的含義。上文 蕭氏子頗驕縱 中的 頗 要作 很 解,意為蕭氏的獨(dú)生子很驕橫放縱。又, 其婦年五十,頗有姿色 ,其中 頗 要作 略微 解,因?yàn)榕拥轿迨巡惶赡芎苡凶松。又?公為人正直,鄉(xiāng)里頗有望 ,意為他為人正直,在鄉(xiāng)里很有名望。
【譯文】
王安石做宰相的時(shí)候,兒媳婦家的親戚蕭公子到了京城,就去拜訪了王安石,然后王安石邀請(qǐng)他吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝前往,料想王安石一定會(huì)用盛宴招待他。過了中午,他覺得很餓,可是又不敢就這樣離開。又過了很久,王安石才下令入座。菜肴都沒準(zhǔn)備。蕭公子心里覺得很奇怪。然后喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會(huì)兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱,不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的餅?zāi)眠^來自己吃了,那個(gè)蕭公子很慚愧地告辭了。
王安石
(1021年1218日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半,漢族,臨川(今江西撫州市臨川區(qū))人,北宋著名的思想家、政治家、文學(xué)家、改革家。 慶歷二年(1042年),進(jìn)士及第,歷任簽判、鄞縣知縣、舒州通判等職,政績顯著。熙寧二年(1069年),任參知政事,次年拜相,主持變法。因守舊派反對(duì),熙寧七年(1074年)罷相。一年后,宋神宗再次起用,旋又罷相,退居江寧。元祐元年(1086年),保守派得勢(shì),新法皆廢,郁然病逝于(今江蘇),謚號(hào)“文”,故世稱王文公。 潛心研究經(jīng)學(xué),著書立說,被譽(yù)為“通儒”,創(chuàng)“荊公新學(xué)”,促進(jìn)宋代疑經(jīng)變古學(xué)的形成。哲學(xué)上,用“五行說”闡述宇宙生成,豐富和發(fā)展了中國古樸素唯物主義思想;其哲學(xué)命題“新故相除”,把中國古代辯證法推到一個(gè)新的高度。 王安石在文學(xué)中具有突出成就。其散文論點(diǎn)鮮明、邏輯嚴(yán)密,有很強(qiáng)的說服力,充分發(fā)揮了古文的實(shí)際功用;短文簡潔峻切、短小精悍,名列“”。其“學(xué)杜得其瘦硬”,擅長于說理與修辭,晚年詩含蓄深沉、深婉不迫,以豐神遠(yuǎn)韻的風(fēng)格在北宋詩壇自成一家,世稱“王荊公體”。有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世。
【王安石待客的文言文翻譯】相關(guān)文章:
王安石《元日》原文及翻譯12-06
文言文翻譯01-13
文言文及翻譯09-18
文言文翻譯06-02
文言文短文翻譯03-16
南轅北轍文言文翻譯02-02
觀潮文言文翻譯09-22
《鄭人買履》文言文及翻譯01-14
文言文守株待兔翻譯03-16