王羆性儉率文言文翻譯
導語:文言文翻譯讓很多人都很頭疼,其實找對了方法,翻譯起來也不難呢!下面是小編為你整理的王羆性儉率文言文翻譯,希望對你有幫助!
【原文】
王羆字熊羆,京兆霸城人。羆質(zhì)直木強,處物平當,州閭敬憚之。魏太和中,除殿中將軍,稍遷雍州別駕,清廉疾惡,勵精公事。后以軍功封定陽子,除荊州刺史。粱復遣曹義宗圍荊州,堰水灌城,不沒者數(shù)版。時既內(nèi)外多虞,未遑救援,乃遺羆鐵券,云城全當授本州刺史。城中糧盡,羆乃煮粥與將士均分食之。每出戰(zhàn),常不擐甲胄,大呼告天日:“荊州城,孝文皇帝所置。天若不佑國家,使箭中王羆額;不爾,王羆須破賊!睂医(jīng)戰(zhàn)陣,亦不被傷。神武遣韓軌、司馬子如從河東宵濟襲羆,羆不覺。比曉,軌眾已乘梯入城。羆尚臥未起,聞閣外洶洶有聲,便袒身露髻徒跣,持一白棒,大呼而出,謂曰:“老羆當?shù)琅P,貉子那得過!”敵見,驚退。逐至東門,左右稍集,合戰(zhàn)破之。軌遂投城遁走。文帝聞而壯之。時關(guān)中大饑,征稅人間谷食,以供軍費;螂[匿者,令遞相告,多被蒡捶,以是人有逃散。唯羆信著于人人莫有隱者,得粟不少諸州,而無怨讟。文帝以華州沖要,遣使勞羆,令加守備。及神武至城下,謂羆曰:“何不早降?”羆乃大呼曰:“此城是王羆家,死生在此,欲死者來!”神武不敢攻。
羆性儉率,不事邊幅。嘗有臺使至,羆為設(shè)食,使乃裂去薄餅緣。羆曰:“耕種收獲,其功已深,舂爨造成,用力不少,爾之選擇,當是未饑。”命左右撤去之。使者愕然大慚。又客與羆食瓜,客削瓜皮,侵肉稍厚,羆意嫌之。及瓜皮落地,乃引手就地取而食之。客甚愧色。性又嚴急,嘗有吏挾私陳事者,羆不暇命捶撲,乃手自取靴履,持以擊之。每至享會,自秤量酒肉,分給將士。時人尚其均平,嗤其鄙碎,羆舉動率情,不為巧詐,凡所經(jīng)處,雖無當時功跡,咸去乃見思。
【注釋】
1—性:本性,性格
2—事:修,這里指整理
3—嘗:曾經(jīng)
4—為:給
5—設(shè):擺設(shè)
6—乃:竟
7—用力:花費精力
8—爾:你
9—當:應該
10—大:十分
11—膚:果皮
12—嫌:厭惡
13—意:內(nèi)心,心里
14—及:等到
15—引:伸,伸出
【參考譯文】
王羆字熊羆,是京兆霸城人。王羆剛直倔強,處事公平,州郡人對他又敬又怕。魏太和年間,被任命為殿中將軍,不久升為雍州別駕,他為人清正廉潔,疾惡如仇,勤于公事。后來因為軍功被封為定陽子,任命他做荊州刺史。梁國又派曹義宗圍攻荊州,蓄水灌城,大水距城頭只有幾塊墻板的距離。當時內(nèi)外多事,沒有余暇救援,于是授給王羆鐵券,說如果能保全城池,則當授他為該州刺史。城中糧盡,王羆煮粥,與將士們均分而食。每次出戰(zhàn),不曾穿盔戴甲,對天大呼道:“荊州城為孝文皇帝設(shè)置。上天如果不保佑國家,就讓賊箭射中我的頭,否則,王羆必將破賊。屢次作戰(zhàn),也不曾受傷。齊神武帝派韓軌、司馬子如從黃河東岸乘夜渡河,偷襲王羆,王羆沒有發(fā)覺。等到天亮,韓軌的將士已經(jīng)登梯入城。王羆還沒有起床,聽見門外鬧哄哄的.,便光著身子,露著頭發(fā),光著腳,抄起一根木棒,大呼而出,說道:“老羆當?shù)琅P,貉子怎能過!” 敵人見了,驚慌后退 。王羆追到東門,部下也有一些人趕到,合力擊敗敵軍。韓軌的將士只得棄城逃跑。文帝聽說后,贊許王羆豪壯。當時關(guān)中饑荒嚴重,征調(diào)民間糧食,以供軍用。有隱藏者,命令互相告發(fā),很多人遭受拷打,也有人因此逃散。只有王羆向來計信用,轄境中無人隱藏糧食,征得的糧食也不比別的州少,而且沒有怨言。文帝認為華州是險要之地,派使者犒勞王羆,讓他嚴加守備。等到齊神武兵臨城下,對王羆說:“為什么不及早投降?”王羆大呼道:“此城就是我王羆的家,生死在此,想死的就過來!”齊神武不敢進攻。
王羆為人儉樸直率,不注重儀表、衣著。曾經(jīng)朝廷派來一位使者,王羆為他設(shè)下飯肴。使者竟然把薄餅的邊緣撕去。王羆說:“耕種收獲,已經(jīng)不易,去殼加火,費力不少,你卻是挑挑揀揀,想必是肚子不餓,不想吃!泵铍S從將飯肴撤走。使者大驚,十分慚愧。又一次,一位客人與王羆吃瓜,客人把瓜皮削得很厚,把肉都削去了,王羆不高興。等到瓜皮落到地上,王羆伸手就從地上揀起(瓜皮)來吃?腿(看了后)神色很慚愧。他為人又嚴厲急躁,曾經(jīng)有一名小吏挾私憤報告事情,王羆來不及下令拷打,竟拿起自己的靴子去打他。每次宴會,王羆都親自稱量酒肉,分給將士。當時的人推崇他為人平均,嘲笑他為事瑣碎。王羆的舉止出自真情,不做巧詐之事,凡是他所任過職的地方,即使在當時沒有明顯的功跡,在他離任后卻都思念他。
【王羆性儉率文言文翻譯】相關(guān)文章:
周幽王失信身亡文言文翻譯及道理01-17
《王行思愛馬》文言文翻譯及注釋啟示06-04
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28