- 《兩小兒辯日》的原文及其翻譯 推薦度:
- 文言文《兩小兒辯日》原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
兩小兒辯日的原文及翻譯
《兩小兒辯日》表現(xiàn)了古人為認(rèn)識自然、探求客觀事理而獨(dú)立思考、大膽質(zhì)疑、實(shí)事求是的精神。下面是小編為大家整理的兩小兒辯日原文及翻譯,歡迎參考~
【兩小兒辯日】
——選自《列子》
孔子?xùn)|游,見兩小兒辯斗。問其故。
一兒曰:“我以日始出時去人近,而日中時遠(yuǎn)也。”
一兒以日初遠(yuǎn),而日中時近也。
一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤孟,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎!”
【注釋】
【去】距離。
【盤盂】古代盛放食物的器皿。圓者為盤,方者為盂。
【滄滄涼涼】清涼,略帶寒意。
【知】同 “智”,智慧。
【譯文】
孔子到東方游歷,路遇兩個小孩兒在爭論。便問他們爭論的緣故。
一個小孩兒說:“我認(rèn)為太陽剛剛升出來的時候離人近,而太陽運(yùn)行到中午時就離人遠(yuǎn)了。”
另一個小孩兒認(rèn)為太陽剛升起時離人遠(yuǎn),而太陽遠(yuǎn)行到中午時離人近。
一個小孩兒說:“太陽剛出時象車的傘蓋一樣大,到了中午時就如同盤子一般小了,這不是遠(yuǎn)的小而近的大嗎?”
另一個小孩兒說:“太陽剛出來時清清涼涼的,到了中午的時候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺熱,而遠(yuǎn)的就覺得涼嗎?”
孔子不能判斷誰是誰非。
兩個小孩兒笑著說:“誰說你知識豐富呢?”
【創(chuàng)作背景】
戰(zhàn)國時期是一個社會大變革的時期,同時也是學(xué)術(shù)思想百家爭鳴的時期。寓言作為諸子散文的重要組成部分,成為了戰(zhàn)國諸子闡明各自的政治觀點(diǎn)、學(xué)術(shù)思想以及進(jìn)行論辯的有力武器。
《列子》即是在這樣一個時代背景下,列子及其弟子所編著的寓言和神話故事集。此文即節(jié)選自《列子·湯問》第七章,文題是后人所加。此文記錄的是春秋時期,兩小孩與當(dāng)時的大學(xué)問家孔子的故事。
【作品整體賞析】
此文通過描寫兩個小孩爭辯太陽在早晨和中午距離人們遠(yuǎn)近的問題,反映出中國古代的人們對自然現(xiàn)象的探求和獨(dú)立思考、大膽質(zhì)疑、追求真理的可貴精神。
這則小故事用對話貫串始終。全文以孔子的見不能決為貫串線索,頗有條理地敘述了兩小兒辯日的過程。
先寫兩個小孩分別就太陽距離人的遠(yuǎn)近鮮明地提出看法,引人思考。
接著又分別擺出根據(jù)。兩人互不相讓,都使用反問句式,扣住了題目中的“辯”字,增強(qiáng)了論辯性。
兩小兒在對話中都使用生動形象的比喻,并用比較的方法,證明自己觀點(diǎn)的正確。第一個小孩用面積大小相比,帶有直觀性,似乎是有理的。第二個小孩比較了人對太陽在不同時間冷和熱的感受,似乎也是有理的。可見他們勤于思考,富有想象力;從他們針鋒相對的論辯中還能體味出對話者的虎虎生氣和音容笑貌。但他們的認(rèn)識畢竟都停留在表面現(xiàn)象上,只能各執(zhí)已見而不能獲得正確的答案。
最后兩小節(jié)寫兩小兒譏笑在他們爭論面前“不能決”的孔子。
從故事本身看,兩小兒敢于探討艱深問題,不管多么幼稚和膚淺,卻反映了古人渴望認(rèn)識自然現(xiàn)象的強(qiáng)烈愿望,這種探求精神是值得贊許的?鬃幼鳛榇髮W(xué)問家,也不能通曉各科知識,而況當(dāng)時人類認(rèn)識自然現(xiàn)象的水平還很低。孔子“不能決”承認(rèn)自己無知,這種態(tài)度是對的,不該受到譏諷。
關(guān)于太陽離人在不同時間的遠(yuǎn)近問題,通俗的解釋是這樣:由于地球的自轉(zhuǎn)和公轉(zhuǎn),太陽在早晨和中午與人的距離確有一些變化,但微乎其微,憑肉眼難以覺察。這種情況對于氣溫的影響也是微不足道的。對于兩個小孩為什么觀點(diǎn)不同,那是因?yàn)樗麄兛词挛锏慕嵌炔煌阂粋從視覺出發(fā),用“如車蓋”和“如盤盂”的比喻,生動形象的寫出了太陽形狀的大小;另一個從觸覺出發(fā),用“如探湯”的比喻生動形象的寫出了太陽在中午時的灼熱。由于中午的照射角大,地球表面獲得的熱能多,因而氣溫高;早晨照射角小,因而氣溫低。至于太陽“早晨大,中午小”,則完全是人視覺上的錯覺,由于早晨背景小而暗,因此覺得太陽大一些,而中午則有廣闊而明亮的天空做太陽的背景,看起來就覺得它小一點(diǎn)了。
【兩小兒辯日的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《兩小兒辯日》原文及翻譯03-19
《兩小兒辯日》的原文及其翻譯07-22
兩小兒辯日原文03-11
兩小兒辯日課文原文08-17
兩小兒辯日原文及鑒賞04-01
文言文《兩小兒辯日》原文和翻譯03-16
《兩小兒辯日》原文及其賞析01-17
兩小兒辯日03-21
文言文《兩小兒辯日》翻譯05-13