- 相關(guān)推薦
《應(yīng)科目時與人書》原文及翻譯
在我們平凡無奇的學(xué)生時代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編精心整理的《應(yīng)科目時與人書》原文及翻譯,歡迎大家分享。
《應(yīng)科目時與人書》
作者: 韓愈
月日,愈再拜:天地之濱,大江之墳,有怪物焉,蓋非常鱗凡介之品匹儔也。其得水,變化風(fēng)雨,上下于天不難也。
其不及水,蓋尋常尺寸之間耳,無高山大陵曠途絕險為之關(guān)隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為獱獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮而運轉(zhuǎn)之,蓋一舉手一投足之勞也。然是物也,負其異於眾也,且曰:“爛死于沙泥,吾寧樂之;若俯首貼耳,搖尾而乞憐者,非我之志也!笔且杂辛φ哂鲋煲曋魺o睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者當(dāng)其前矣,聊試仰首一鳴號焉,庸詎知有力者不哀其窮而忘一舉手,一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鳴號之者,亦命也。
愈今者,實有類于是,是以忘其疏愚之罪,而有是說焉。閣下其亦憐察之。
注釋
1.應(yīng)科目:參加科舉考試。文中指韓愈參加博學(xué)宏詞科考試。
2.人:指韋舍人,其人不詳。
3.書:書信。
4.月日:某月某日。不寫具體時間,這是古人書信中常用的一種形式。
5.再拜:古代書信中的禮節(jié)性用語。
6.天池:指南海。
7.濆(fén):水邊。
8.怪物:指龍。
9.常鱗凡介:普通的水族。鱗:指魚龍之類。介:指龜鱉之類。
10.品匯:類別。
11.匹儔(chóu):匹配相比。
12.尋常:古代長度單位。八尺為尋,倍尋為常。
13.窮涸(hé):困窘于缺水的困境。涸:無水。
14.獱(biān)獺(tǎ):皆為生活在水邊以捕魚為食的小獸。
15.運轉(zhuǎn)之:把它搬動到水中。
16.負:恃,依仗。
17.聊:姑且。
18.庸詎(jù):怎么,難道。
19.忘:拋開。
20.疏愚:疏忽愚笨。
21.閣下:對對方的尊稱。
22.憐察:憐憫,體察。
翻譯
某月某日,韓愈再拜(書信用語,表示自謙):天池的邊上,大江的水邊,傳說:有怪物存在,大概不是平常魚類水獸等動物可以比得上的。它得了水,就能呼風(fēng)喚雨,上天下地都很容易。如果得不到水,也就是尋常所見的那種形狀,不用廣闊險峻的高山土丘就能把它困住。然而它在沒有水的時候,不能自己造出水來。它們十次有八九次被獱獺(一般的水獸)之流嘲笑。如果碰到有力量的人,可憐它們的窘境而把它們運輸轉(zhuǎn)移(到有水的地方),只不過是舉手之勞。但是這種怪物,報負和一般東西不同,它會說:“就算爛死在沙泥里,我也高興。如果俯首帖耳,搖尾乞憐,不是我的志向。”因此有能力幫它的人遇到他們,熟視無睹,就像沒看見一般。他的死活,我們也無從知道了。
如今又有一個有能力的人走到它的面前,姑且試著抬頭鳴叫一聲(因為有能力的人已經(jīng)對他們習(xí)慣而視而不見了)。能不能知道有能力的人不可憐它的窘境,而忘記了舉手之勞,把它轉(zhuǎn)移到水里邊?別人可憐它,是它的命。別人不可憐它,也是它的命。知道生死有命還鳴號求助的,也是它的命。我(韓愈)現(xiàn)在確實有點類似于它,所以不顧自己的淺陋,而寫下這些話,希望閣下您垂憐并理解我!
創(chuàng)作背景
韓愈中進士后,于貞元九年(793年)參加了博學(xué)宏詞科的考試。在考試之前,他寫了這封給韋舍人的信,希望得到對方的引薦,擴大影響。
賞析
該書信全篇托物喻志,譬喻到底,文末一句點出自己,乃是要旨。但波興浪作,層層深入揭示主題。全文可分四個層次。第一層首先點出“怪物”,氣質(zhì)不凡,富有才能,然而處境困窘,急需援引。此所以為怪物的緣由,在于不俗,其不俗之處有三:生活處所不凡,南冥天池,影射了要津之地;素質(zhì)不凡,非一般鱗甲屬類所能比,若有一定條件能夠變化風(fēng)云,馳騁天宇;欲愿不凡,不甘心于囿于困,才能壓抑不展,更不愿受俗人戲虐。筆鋒一轉(zhuǎn),希盼援引,即可“轉(zhuǎn)運之”,而這只不過是舉手蹬足之勞。這既為轉(zhuǎn)入下文做過渡,又巧妙地流露了怪物的心態(tài)。繼而用一“然”字轉(zhuǎn)入第二層次,點明怪物的骨氣。言辭卑中有亢,情則懇切,希望得到同情和援助。但有力者明明看到而熟視無睹,一味責(zé)怪則仍不能達到目的,因此用死活不可預(yù)料的哀嘆做了回旋,俾使進一步打動對方,于是下面的“鳴號”也順理成章了。第三層還是從怪物入手,它具有為展翅鵬飛而不斷希求援引的韌性,它仰首號鳴,懷有希望,確是委婉哀切,刺心的悲鳴。這雖告以窮困,仍與搖尾者相異,為了表露真誠的心跡,接用三個不同可能的“命運安排”來加深,似乎是做最后的訴說了,感情彌見深沉和凄切。行文至此,作者把怪物的品行和內(nèi)心世界充分表達出來了,然而這僅是一種譬喻,其題旨還在于最后層次,即托物喻志,寄寓了懷才不遇的悲憤和亟望援引的希望,實際上也反映了在封建時代有識之士往往受困,才華得不到施展的嚴(yán)峻現(xiàn)實。
作者畢竟生活在那個時代,只有在一定地位上才能施展?jié)辣ж,走援引之路也不得不然,再說作為一個長期受封建儒家思想的熏陶,不愿屈膝與急切求援引的內(nèi)心矛盾也可以理解的,對于那種窮通利達,戚戚于心,也應(yīng)從歷史時代上來加以掂量了。文章在藝術(shù)上值得稱道的是,借助于形象生動的譬喻、委婉含蓄的語言和結(jié)構(gòu)上的曲折回蕩等手段表達了主題。比如,信中的“怪物”指的是作者本人,而能解救它的“有力者”指的是能舉薦人才的顯貴,文章寫怪物和有力者的關(guān)系,其實是在暗示人才與顯貴的關(guān)系。怪物周圍有水的時候,“變化風(fēng)雨,上下于天不難也”。但是如果離開水,那就沒有什么作為了,這是暗指人才遇上困境而不能施展抱負。有力者有能力救怪物,而且是“一舉手、一投足之勞”,可見人才能否被舉薦,只在顯貴們的一念之間。除此之外,該書信雖是寫給當(dāng)時韋舍人的求薦信,但作者下筆不是直接陳述自己的過人才華,也不是贊賞對方的推賢舉能,而是借類似莊子寓言的風(fēng)格與色彩以言志這一別出心裁的方式,熔書信體與寓言于一爐,寫法新奇。全文托物寓意,含蓄深沉,字里行間自有一種自命非凡的倔強和慷慨凜然的氣概。
作者簡介
韓愈(768—824年),字退之,河陽(今河南晉孟縣)人,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。自謂郡望昌黎,世稱“韓昌黎”。貞元年間進士。任刑部侍郎時,曾因上疏諫迎佛骨觸怒憲宗,被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。卒謚文,又有“韓文公”之稱。
韓愈大力提倡儒學(xué),以繼承儒家道統(tǒng)自任,開宋明理學(xué)家之先聲。在文學(xué)上,韓愈反對駢文,倡導(dǎo)散文,是唐代古文運動的主要領(lǐng)導(dǎo)人,被列為“唐宋八大家”之首。其文雄奇奔放又曲折變化,其詩!耙晕臑樵姟,追求奇險。于山水旅游詩,則另創(chuàng)一派,擴大了創(chuàng)作領(lǐng)域,對后世影響深遠。有《韓昌黎集》。
【《應(yīng)科目時與人書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《哀時命》原文翻譯10-27
《宋史·龐安時》原文及翻譯09-07
《與于襄陽書》原文及翻譯09-06
答謝中書書原文與翻譯10-07
韓愈《與于襄陽書》原文及翻譯09-06
書憤原文、翻譯及賞析12-02
赤壁翻譯原文翻譯11-27
與朱元思書的原文及翻譯09-21
《答司馬諫議書》原文及翻譯06-12