曾子殺彘文言文翻譯
《曾子殺彘》是西漢戴圣寫的一篇文章,選自《韓非子·外儲說左上》,該故事生動地告訴人們:家長對孩子不能信口開河,要言必信。只有言傳身教,才能使孩子誠實無欺,否則父母將失信于孩子。下面是小編給大家整理了曾子殺彘文言文翻譯,供大家參閱。
曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:“女(汝)還,顧反為女殺彘(zhì)②。”妻適市來③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特④與嬰兒戲耳⑤!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲之也。嬰兒非有知也,待父母而學者也⑦,聽父母之教。今子欺之⑧,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑨,非所以成教也⑩!彼炫脲棰弦。
注釋
1、曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人?鬃拥牡茏,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩(wěn)重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養(yǎng)方法。據(jù)傳以修身為主要內(nèi)容的《大學》是他的作品。
2、彘(zhì):豬。
3、適:往,適市來:去集市上回來。
4、特:不過,只是。
5、戲耳:開玩笑罷了。
6、非與戲:不可同他開玩笑。戲:開玩笑。他:孩子
7、待:依賴。
8、子:你,對對方的尊稱。
9、而:則,就。
10、非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
11、烹(pēng):煮。
譯文
曾子的夫人去集市上去趕集,他的.兒子哭著也要跟著去。他的母親對他說:“你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃!痹拥姆蛉说郊猩匣貋,就看見曾子要捉小豬去殺。她就勸止說:“我只不過是跟孩子開玩笑罷了!痹诱f:“妻子,這可不能開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導,F(xiàn)在你欺騙他,這就是教孩子騙人。∧赣H欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。”于是把豬殺了,煮后吃了。
賞析
曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠實守信的人生態(tài)度去教育后代、影響后代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統(tǒng)治者制定嚴酷的法律,然后有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴。
反思
教育兒童言行一致,家長不能信口開河,有言必信。只有言傳身教,才能使孩子誠實無欺。曾子為了不失信于小孩,竟真的把豬殺了煮給孩子吃,目的在于用誠實守信的人生態(tài)度去教育后代、影響后代。但這不見得是韓非此則寓言的原意,韓非子的原意不過是宣揚他的重法守信的法制思想,要統(tǒng)治者制定嚴酷的法律,然后有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴。
【曾子殺彘文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《曾子殺彘》翻譯及分析01-15
《曾子殺豬》文言文原文注釋翻譯08-19
曾子不受邑文言文翻譯及啟示06-02
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
“蚊子,殺!殺!殺!”_900字01-26
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29